À cette fin, le Département est encouragé à prendre contact avec les États Membres en temps opportun avant la tenue de ces dialogues. | UN | وتحقيقاً لذلك، فإن الرابطة تشجع الإدارة على التواصل مع الدول الأعضاء في الوقت المناسب قبيل عقد هذه الحوارات. |
ces dialogues s'étaient avérés extrêmement efficaces pour lutter contre le trafic illicite. | UN | وكانت هذه الحوارات أداة فعالة جدا في مكافحة التجارة غير المشروعة. |
Les débats et les résultats de ces dialogues devraient être pris en considération dans les négociations sur les projets de résolutions connexes. | UN | وينبغي أن تؤخذ المناقشات ونتائج هذه الحوارات في الاعتبار في المفاوضات التي تدور حول مشاريع القرارات ذات الصلة. |
Le Coordonnateur résident des Nations Unies devrait être associé à ce dialogue. | UN | كما ينبغي اشراك منسق اﻷمم المتحدة المقيم في مثل هذه الحوارات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Je pense que le Secrétaire général devrait envisager de lancer ces débats directifs, en vertu des pouvoirs que lui confère la Charte. | UN | وأعتقد أنه ينبغي لﻷمين العام أن يبادر بإجراء مثل هذه الحوارات الإرشادية بمقتضى السلطات المخولة له بموجب الميثاق. |
Encourager une meilleure compréhension des sujets autres que religieux dans ce type de dialogue peut également s'avérer productif. | UN | ومن المفيد أيضا تشجيع فهم عام للمواضيع يتجاوز المسائل الدينية في مثل هذه الحوارات. |
Des résultats préliminaires montrent que ces échanges offrent une excellente occasion à des représentants de gouvernements, à des organisations non gouvernementales et à d’autres membres de la société civile de tous les horizons de participer à ces activités. | UN | وتوحي النتائج اﻷولية بأن هذه الحوارات توفر فرصة جيدة لمشاركة ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين من جميع المناطق الجغرافية. |
Tous les grands groupes, à l'exception des autorités locales, ont pris part à ces dialogues. | UN | وشارك في هذه الحوارات جميع المجموعات الرئيسية باستثناء السلطات المحلية. |
Il reste à définir la manière dont ces dialogues devraient être organisés et les consignes à observer pour les engager d'une manière propre à renforcer la confiance mutuelle. | UN | وما زال من المتعين تحديد كيفية تشكيل هذه الحوارات والمبادئ التوجيهية اللازمة لبدئها والتي من شأنها بناء ثقة متبادلة. |
ces dialogues visent à encourager les meilleures pratiques en matière d'utilisation des technologies numériques et à trouver des solutions dans ce secteur pour rendre les œuvres protégées plus accessibles aux déficients visuels. | UN | وترمي هذه الحوارات إلى تشجيع أفضل الممارسات في استخدام التكنولوجيات الرقمية وإلى إيجاد حلول عبر الصناعة تيسر وصول الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية إلى الأعمال المشمولة بحقوق الطبع. |
À l'occasion de ces dialogues, l'intégration de la notion d'égalité des chances dans les divers domaines de compétence a été discutée. | UN | وتم في هذه الحوارات مناقشة إمكانيات إدراج زاوية لتكافؤ الفرص في مجالات اختصاص كل مكتب. |
ces dialogues seront l'occasion pour les participants au Pacte mondial d'échanger des vues et d'élaborer des plans d'action conjoints concrets afin de s'attaquer aux problèmes spécifiques que pose la mondialisation. | UN | وتتيح هذه الحوارات منبراً يستطيع من خلاله المشاركون في الاتفاق العالمي تبادل الآراء ووضع خطط عمل مشتركة ملموسة لمجابهة تحديات معينة تطرحها العولمة. |
ces dialogues ont produit des résultats positifs. | UN | وقد أثمرت هذه الحوارات نتائج إيجابية. |
Le Département des affaires de désarmement du Secrétariat et les Centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement pourraient jouer un rôle actif en facilitant ces dialogues. | UN | وإدارة الأمم المتحدة لشؤون نـزع السلاح ومراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونـزع السلاح يمكن أن تقوم بدور نشط في تيسير مثل هذه الحوارات. |
ces dialogues ont permis, notamment, de renforcer les services fournis par les ministères compétents afin de lutter contre la violence dans la famille, d'appuyer la mise en place de réformes législatives et de promouvoir des activités de sensibilisation. | UN | وتعلقت هذه الحوارات بجملة أمور من بينها تعزيز الخدمات التي تقدمها الوزارات المعنية والتي تهدف إلى تقليل العنف داخل الأسرة، ودعم التغييرات التشريعية، وزيادة أنشطة التوعية. |
ce dialogue se déroulera selon la formule adoptée par le Comité II lors de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) tenue à Istanbul, en vertu de laquelle les représentants de chaque groupe de partenaires ont la possibilité de faire un exposé de fond suivi d'un dialogue ou d'une discussion à ce propos entre les gouvernements et les partenaires. | UN | وستقوم هذه الحوارات علي أساس الشكل الذي إتبعته اللجنة الثانية خلال مؤتمر الموئل الثاني في إسطنبول حيث ستتاح الفرصة لكل مجموعة من الشركاء لتقديم عرض موضوعي يتبعه حوار أو مناقشة بين الحكومات والشركاء بشأن العرض. |
c) Consensus et dialogue. Cela requiert des capacités de dialogue participatif sans exclusive, et la création d'espaces et d'instances neutres pour traiter les dissensions par ce dialogue. | UN | (ج) توافق الآراء والحوار - يتطلب ذلك بناء القدرات من أجل عمليات حوار شاملة وقائمة على المشاركة، وتوفير مجالات ومنتديات محايدة لمعالجة القضايا التي تكون محل خلاف من خلال هذه الحوارات. |
11. Des renseignements détaillés sur l'organisation de ces débats figurent à l'annexe VII plus-bas. | UN | 11 وترد معلومات تفصيلية عن تنظيم هذه الحوارات في المرفق السابع. |
Rappelant l'esprit positif dans lequel s'est déroulé le dialogue entre le Comité et les gouvernements, concernant la question de la discrimination fondée sur l'ascendance et en attendant de nouvelles occasions de dialogue constructif, | UN | وإذ تذكِّر بالروح الإيجابية التي سادت الحوارات التي أجرتها اللجنة والحكومات بشأن مسألة التمييز على أساس النسب، وإذ تعتزم إجراء مزيد من هذه الحوارات البنّاءة، |
Elle espère poursuivre ces échanges à l'avenir pour tenter de mettre au point des stratégies, en collaboration avec les journalistes locaux, pour défendre l'idéal démocratique de la libre expression des opinions. | UN | وهي تأمل متابعة هذه الحوارات في المستقبل ومحاولة وضع استراتيجيات بالتعاون مع الصحفيين المحليين بكفالة المثل الديمقراطية في حرية التعبير عن الرأي. |
La Haut-Commissaire est favorable aux propositions tendant à renforcer les dialogues de façon à élargir les débats et les rendre plus interactifs. | UN | ولذا فإني أدعم المقترحات الداعية إلى تعزيز هذه الحوارات لإتاحة مناقشات أوسع نطاقاً وأكثر تفاعلاً. |
De tels dialogues permettent aux producteurs ruraux de faire connaître leurs positions lors de la formulation des politiques nationales et internationales. | UN | وستكفل هذه الحوارات التعبير عن صوت المنتج الريفي كي تستنير به السياسات الوطنية والدولية. |