Bien souvent, ces incitations économiques sont plus efficaces lorsqu’elles sont associées à des réglementations et à des instruments de politique sociale. | UN | وفي العديد من الحالات، تكون هذه الحوافز الاقتصادية أكثر فعالية عند الجمع بينها وبين اﻷدوات القانونية والاجتماعية. |
Le locataire doit enregistrer le bénéfice total de ces incitations comme une réduction du coût de location au cours de la durée du contrat. | UN | وينبغي أن يظهر المستأجر المنفعة الكلية المترتبة على هذه الحوافز بوصفها تخفيضاً من تكاليف الإيجار خلال فترة عقد الإيجار. |
Des fonds spéciaux pourraient être créés pour financer ces incitations. | UN | ويمكن إنشاء صناديق خاصة لتوفير مثل هذه الحوافز. |
ces mesures d’incitation pourraient comprendre l’accès à des informations sur : | UN | ويمكن أن تشمل هذه الحوافز الوصول إلى المعلومات بشأن: |
ces mesures devraient être accessibles de manière non discriminatoire et automatique. | UN | وينبغي منح هذه الحوافز على أساس غير تمييزي وتلقائي. |
Il est facile de comprendre le pouvoir que peuvent exercer de telles incitations sur les artistes de premier plan. | UN | ومن السهل فهم نفوذ هذه الحوافز بالنسبة للفنانين من ألمع النجوم. |
Un exemple de ces stimulants est constitué par les primes d'acceptation d'emploi versées aux personnes qui prennent un travail à temps partiel. | UN | ومن اﻷمثلة على هذه الحوافز دفع مكافآت لقاء قبول عمل على أساس غير متفرغ. |
Dans de nombreux cas, ces avantages avaient déjà été pleinement comptabilisés dans les revenus conformément aux GAAP. | UN | وفي حالات كثيرة في إطار الممارسات المحاسبية المقبولة عموماً، كانت هذه الحوافز تقيد بأكملها في حساب الدخل. |
On a dénombré 35 pays dotés de telles mesures et, en 2009, les ressources affectées à cette fin ont été supérieures de 20 % à celles de l'année précédente. | UN | وتوجد هذه الحوافز في 35 بلداً. وزيدت الموارد المخصصة لهذا الغرض في عام 2009 بنسبة 20 في المائة مقارنة بعام 2008. |
Les programmes de clémence de différents pays peuvent mutuellement renforcer ces incitations afin d'attirer les membres d'ententes internationales. | UN | وبرامج التساهل قد تعزز بصورة متبادلة هذه الحوافز لأفراد التكتلات الدولية في مختلف البلدان. |
ces incitations comprennent une remise de 30 % sur les primes d’assurance maladie privées et des polices assurant une couverture à vie. | UN | وتشمل هذه الحوافز تخفيضا بنسبة 30 في المائة على التأمين الصحي الخاص وبوليصة تغطية صحية لمدى الحياة. |
ces incitations peuvent être conjuguées avec des instruments réglementaires pour orienter, si nécessaire, le processus d'industrialisation durable. | UN | ويمكن أن تقترن هذه الحوافز بأدوات تنظيمية وتوجيه عملية التصنيع المستدام حسب الاقتضاء. |
Parmi ces incitations, on pourrait inclure la création de droits de pêche qui seraient négociables comme des instruments de marché. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الحوافز حقوق الوصول إلى المصائد، التي يمكن تبادلها كحوافز تقوم على أساس السوق. |
Pour être efficaces, ces incitations devraient être appliquées simultanément par des pays voisins ou à un niveau régional. | UN | وينبغي تطبيق هذه الحوافز في البلدان المتجاورة أو على أساس إقليمي لضمان فاعليتها. |
ces incitations correspondent en moyenne à 30 % du montant total des investissements concernés. | UN | وتعادل قيمة هذه الحوافز في المتوسط نسبة ٠٣ في المائة من مجموع الاستثمارات المستفيدة من الحوافز. |
ces incitations devraient coïncider avec des cadres réglementaires et un droit de la propriété intellectuelle propres à encourager l'innovation et le développement; | UN | وينبغي أن تكون هذه الحوافز متسقة مع الأطر التنظيمية وحقوق الملكية الفكرية اللازمة التي تشجع الابتكار والتطوير؛ |
La nature de ces mesures variera d'une société à une autre, allant probablement de meilleures possibilités d'emploi pour les jeunes à l'accès à un logement abordable. | UN | وتختلف طبيعة هذه الحوافز من مجتمع إلى آخر ويُرجح أن تشمل منح فرصة عمل أفضل للشباب وتوفير مسكن لهم بأسعار معقولة. |
ces mesures d'incitation sont conçues au sens large et s'appliquent aussi à d'autres services de règlement à l'amiable offerts par le Bureau. | UN | وتُعتبر هذه الحوافز حوافز عامة تنطبق أيضا على خدمات غير رسمية أخرى لحل النزاعات يوفرها المكتب. |
ces mesures incitatives devraient être conformes aux cadres réglementaires appropriés et aux droits de propriété intellectuelle qui favorisent l'innovation et le développement. | UN | وينبغي أن تتسق هذه الحوافز مع الأطر التنظيمية وحقوق الملكية الفكرية التي تعزز الابتكار والتطوير. |
Il ne leur est alloué aucun crédit supplémentaire s'ils introduisent des mesures de parité; cela étant, il se peut que de telles incitations soient envisagées à l'avenir. | UN | غير أن هذه الحوافز يمكن اللجوء إليها في المستقبل. |
Il faut donc se demander si les pays en développement qui appliquent de telles incitations ne font pas le sacrifice inutile de recettes fiscales. | UN | ولا بد من التساؤل عما إذا كانت البلدان النامية تفقد ايرادات ضريبية بتقديمها مثل هذه الحوافز دون وجود ما يستدعي ذلك. |
Si l'on coordonnait ces stimulants entres les nations dans un cadre cohérent et visible, cela enverrait un message extrêmement parlant aux donateurs sur leurs priorités internationales. | UN | ولو نُسقت هذه الحوافز بين البلدان في إطار متماسك ومرئي، فإنها سترسل إشارة قوية إلى المانحين بخصوص الأولويات الدولية. |
ces avantages particuliers ont permis d'atteindre un taux de scolarisation égal pour les filles, ce qui a eu un impact positif sur l'âge du mariage et la santé des femmes et des enfants. | UN | وحققت هذه الحوافز الخاصة التكافؤ في ما يتصل بقيد الفتيات في المدارس، الأمر الذي أثر بصورة إيجابية على السن عند الزواج وعلى صحة النساء والأطفال. |
De telles mesures pourraient placer toutes les données obtenues par satellite dans le secteur privé; | UN | ويُتوقع أن تجعل مثل هذه الحوافز جميع المعلومات الواردة من السواتل خاضعة للقطاع الخاص؛ |
les mesures d'incitation concernaient la recherche fondamentale, la recherche appliquée et les programmes de partenariat, ainsi que la gestion et les droits de propriété intellectuelle. | UN | وتشمل هذه الحوافز البحث الأساسي والتطبيقي، وبرامج الشراكة، وكذلك الإدارة وحقوق الملكية الفكرية. |