"هذه الخدمات الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • ces services essentiels
        
    • ces services de base
        
    • les services essentiels
        
    À cet égard, nous rendons hommage aux organisations à travers le monde qui fournissent ces services essentiels aux victimes et aux membres de leur famille. UN وفي هذا الصدد، نود أن نُعرب عن تقديرنا للمنظمات التي تقدم هذه الخدمات الأساسية للضحايا وأسرهم في أنحاء العالم.
    À cet égard, nous rendons hommage aux organisations à travers le monde qui fournissent ces services essentiels aux victimes et aux membres de leur famille. UN وفي هذا الصدد، نود أن نُعرب عن تقديرنا للمنظمات التي تقدم هذه الخدمات الأساسية للضحايا وأسرهم في أنحاء العالم.
    Cependant, les efforts de politique générale visant à promouvoir le secteur du tourisme donneront un élan supplémentaire au développement de ces services essentiels. UN غير أن الجهود السياساتية الرامية إلى النهوض بقطاع السياحة تقدم قوة دفع إضافية لتطوير هذه الخدمات الأساسية.
    Nous sommes en train de faire en sorte que ces services de base soient vraiment un droit fondamental. UN ونعمل حاليا على ترجمة ذلك المفهوم إلى ممارسة عملية، بحيث تصبح في الواقع جميع هذه الخدمات الأساسية حقا إنسانيا.
    Les responsables des communautés et les communautés elles-mêmes devront participer à la fourniture de ces services de base par un élargissement et une reproduction du concept des journées nationales de vaccination. UN وستكون هناك حاجة إلى قيام قادة المجتمع والمجتمعات نفسها بالمشاركة في إيصال هذه الخدمات الأساسية من خلال زيادة وتوسيع نطاق مفهوم أيام التحصين الوطنية.
    Notre organisation tire tout le parti possible du téléphone et utilise largement la messagerie électronique, mais même ces services de base sont en mutation car les technologies numériques convergent vers l'intégration des images vidéo, de la voix et du texte et leur transmission instantanée et universelle. UN وكمنظمـة، يجري استخدام الهاتف استخداما كاملا كما يجـري بشكل جيد استخدام البريد الإلكتروني. ولكن حتى هذه الخدمات الأساسية تتطور مع تحوُّل التكنولوجيات الرقمية إلى مستقبل يسوده دمج صور الفيديو والصوت والنص وتسليمها في أي وقت وفي أي مكان.
    La Commission invite donc la communauté des donateurs à financer tous ces services essentiels. UN وفي هذا الصدد، تناشد اللجنة مجتمع المانحين تمويل هذه الخدمات الأساسية تمويلا كاملا.
    Les améliorations apportées à ces services essentiels ont été peu rapides du fait du manque de ressources financières et des difficultés d'accès aux zones rurales du continent. UN وكان إحراز التقدم في مجال توفير هذه الخدمات الأساسية بطيئا بسبب الافتقار إلى الموارد المالية وصعوبات الوصول إلى المناطق الريفية من أفريقيا.
    Nous nous opposons à la marchandisation et à la privatisation de ces services essentiels, compte tenu des répercussions particulièrement défavorables de ces mesures sur les femmes. UN ونحن لا نتفق مع خصخصة هذه الخدمات الأساسية وتحويلها إلى سلع، وبخاصة في ضوء ما تؤدي إليه هذه السياسات من أثر سلبي غير متناسب على النساء.
    L'absence de ces services essentiels signifie que les familles doivent en assumer les coûts, ce qui leur impose une charge financière supplémentaire qui peut favoriser l'esclavage des enfants dans ce secteur (A/HRC/18/30/Add.2). UN ويعنى نقص هذه الخدمات الأساسية أن على الأسر أن تتحمل تكاليف هذه الخدمات. وهذا يضع عبئاً مالياً إضافياً على الأسر، الأمر الذي قد يؤدي إلى استرقاق الأطفال في هذا القطاع (انظر A/HRC/18/30/Add.2).
    a) Améliorer les soins prénatals, accroître la présence de personnel qualifié pendant les accouchements, fournir des soins obstétricaux d'urgence vitaux et promouvoir des accouchements de qualité en milieu hospitalier ainsi que les soins postnatals et s'assurer que ces services essentiels sont disponibles d'une façon intégrée et aisément accessible; UN (أ) تحسين الرعاية ما قبل الولادة، وزيادة إشراف الموظفين المهرة على عمليات التوليد، وتوفير رعاية الولادة في حالات الطوارئ المنقذة للحياة في الوقت المناسب، وتعزيز جودة الولادات التي تتم في مرافق صحية والرعاية ما بعد الولادة، وكفالة إتاحة هذه الخدمات الأساسية بطرق متكاملة وسهلة؛
    La rapidité de la croissance démographique s'est traduite en pratique par le fait que ces améliorations ont légèrement réduit le nombre total de ménages n'ayant toujours pas accès à ces services de base. UN إلا أن معدل النمو السكاني السريع يعني، من الناحية العملية، أن هذا التحسن ليس لـه إلاّ أثر بسيط في تقليل العدد الإجمالي للأسر التي لا تزال محرومة من هذه الخدمات الأساسية.
    On dispose de peu de données sur l'accès des personnes handicapées à l'eau et à l'assainissement, mais une étude récente a mis en évidence divers obstacles qui font que les personnes handicapées risqueraient davantage que les autres d'être privées d'accès à ces services de base. UN 29 - وعلى الرغم من قلة البيانات المتوفرة عن إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، إلا أن استعراضا أجري مؤخرا() أبرز عددا من الحواجز التي يمكن أن تزيد من احتمال حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على هذه الخدمات الأساسية.
    Tous les pays, y compris les pays pauvres, peuvent assurer la prestation universelle de ces services de base, à condition toutefois de réorienter les dépenses publiques et de modifier la mobilisation des ressources. UN 30 - وتوفير هذه الخدمات الأساسية للجميع ممكن حتى في البلدان الفقيرة() رغم أنه قد يتطلب إدخال تغييرات على أولويات الإنفاق العام وتعبئة الموارد.
    Soulignant que les États ont le devoir d'assurer le plein exercice de tous les droits de l'homme, y compris ceux pour lesquels la fourniture de ces services de base est importante, et mettant l'accent sur leur rôle dans la libéralisation du commerce, non seulement en tant que négociateurs du droit commercial et artisans de la politique commerciale, mais aussi en tant que responsables au premier chef du respect des droits de l'homme, UN وإذ تشدد على مسؤولية الدول عن ضمان إعمال جميع حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الإنسان التي من المهم توفير هذه الخدمات الأساسية لها، وعلى دور الدول في عملية تحرير التجارة، لا باعتبارها الجهات التي تتفاوض على القانون التجاري وتتولى وضع السياسة التجارية فحسب، بل باعتبارها أيضاً الجهات الأولى التي يقع على عاتقها واجب إعمال حقوق الإنسان،
    72. Tout en notant que la crise du déplacement interne en Colombie a pris des proportions qui en font un défi quasi insurmontable pour le Gouvernement, les participants nationaux et internationaux ont profondément déploré que les populations de personnes déplacées n'aient pas suffisamment accès à la nourriture, à l'abri, aux vêtements et aux soins médicaux, et ont engagé le Gouvernement à hâter la fourniture de ces services de base. UN 72- وأعرب المشاركون الوطنيون والدوليون عن أسفهم العميق للحالة الراهنة للأشخاص المشردين داخلياً، التي تتمثل في عدم كفاية فرص الحصول على الغذاء والمأوى والملبس والرعاية الطبية، وناشدوا الحكومة أن توفر هذه الخدمات الأساسية بصورة سريعة، رغم أنهم لاحظوا أن بُعد أزمة المشردين في كولومبيا قد أصبح تحدياً هائلاً للحكومة.
    En ce qui concerne les secrétariats de la Convention de Rotterdam (composante PNUE) et de la Convention de Stockholm, ces services de base leur sont fournis par le Service Substances chimiques du PNUE. Dans le cas du secrétariat de la Convention de Bâle, ils le sont par son propre responsable des technologies de l'information et par l'Office des Nations Unies à Genève. UN 50 - وبالنسبة لأمانة اتفاقية روتردام (الجزء الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة) و أمانة اتفاقية استكهولم كانت هذه الخدمات الأساسية تقدم من شعبة المواد الكيميائية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وكانت تقدم بالنسبة لأمانة اتفاقية بازل من مسؤول تكنولوجيا المعلومات لديها ومن مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    les services essentiels sont définis comme suit : eau, énergie, transports publics, communications, logement, santé publique et assainissement. UN وتم تحديد هذه الخدمات اﻷساسية بوصفها المياه والطاقة والنقل العام والاتصالات والمــأوى والصحة العامة والمرافق الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus