"هذه الخروقات" - Traduction Arabe en Français

    • ces violations
        
    • commettre de telles violations
        
    • ces actes
        
    • commises
        
    • ses violations
        
    • les violations susmentionnées
        
    Mon gouvernement proteste contre ces violations répétées des dispositions du cessez-le-feu et des conditions régissant le no man's land entre l'Iran et l'Iraq. UN إن حكومتي تحتج على هذه الخروقات المستمرة ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين.
    De plus, ces violations menacent la paix et la sécurité internationales et constituent une violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN كما وأن هذه الخروقات تؤدي إلى تهديد السلم والأمن الدوليين وتعد انتهاكا سافرا لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    La MONUIK n'a recensé que 5 % de ces violations. UN لقد رصدت بعثة اليونيكوم 5 في المائة فقط من هذه الخروقات.
    Nous vous faisons tenir ci-joint deux tableaux qui témoignent de l'augmentation spectaculaire de ces violations. UN نرفق لكم مع هذه الرسالة جدولين يوضحان تفاقم هذه الخروقات.
    Le Liban demande à l'Organisation des Nations Unies d'intervenir auprès d'Israël pour l'amener à s'abstenir de commettre de telles violations, qui compromettent la paix et la sécurité internationales. Le Liban fait porter à Israël l'entière responsabilité des éventuelles conséquences de ses actes. UN ويعوّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب.
    Nous vous faisons tenir ci-joint deux tableaux qui témoignent de l'augmentation spectaculaire de ces violations. UN نرفق لكم مع هذه الرسالة جدولين يوضحان تفاقم هذه الخروقات.
    Toutes ces violations et atteintes aux droits de l'homme et au droit international humanitaire sont commises en totale impunité. UN وترتكب كل هذه الخروقات والانتهاكات لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويفلت مرتكبوها تماما من العقاب.
    Le Liban exige la cessation immédiate de ces violations; il rejette et rejettera toujours toute tentative visant à les lier à des allégations de contrebande d'armes; UN ويطالب لبنان بوقف هذه الخروقات فورا؛ ويرفض ولن يقبل أي محاولة لربطها بمزاعم تهريب الأسلحة.
    Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès du Koweït pour qu'il soit mis un terme à ces violations, qui, depuis quelque temps, sont de plus en plus fréquentes sans justification, car ces agissements constituent une violation de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international public et portent atteinte à la souveraineté et à la sécurité de l'Iraq. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى الكويت ﻹيقاف هذه الخروقات التي ازداد تكرارها في اﻵونة اﻷخيرة دون مبرر، لكونها أعمال مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام وتهدد سيادة وأمن جمهورية العراق.
    ces violations ont créé une situation grave sur le plan de la sécurité, qui a menacé l'unité et la sûreté du Soudan, et il est donc nécessaire de réviser d'urgence l'accord et son application et de traiter de façon décisive les lacunes révélées par ces violations. UN وقد خلفت هذه الخروقات وضعا أمنيا خطيرا أصبح يهدد وحدة السودان وسلامة أراضيه مما يستوجب مراجعة فورية للاتفاقية وتطبيقاتها ومعالجة حاسمة للثغرات الناجمة عن هذه الخروقات.
    Je vous demande d'intervenir, comme vous le dictent les responsabilités que vous assigne la Charte des Nations Unies, pour empêcher que ces violations injustifiées ne se répètent et pour que la stabilité, la paix et la sécurité puissent régner dans la région. UN أطلب من سيادتكم التدخل، بما تمليه عليكم مسؤوليتكم بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة لمنع تكرار هذه الخروقات غير المبررة وليسود المنطقة الاستقرار والسلام واﻷمن.
    La communauté internationale doit assumer sa responsabilité en contraignant Israël à cesser immédiatement et définitivement toutes ces violations visant à imposer des faits accomplis, violations qui ont été condamnées et qui compromettent les chances de rétablir la paix. UN وينبغي أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته لحمل إسرائيل على التوقف بشكل فوري ونهائي عن كل هذه الخروقات الرامية إلى فرض وقائع باطلة ومرفوضة وتهدد فرص تحقيق السلام.
    Nous demandons une cessation immédiate de ces violations. UN ونحن هنا نطلب وقف هذه الخروقات فورا.
    En appelant l'attention du Conseil de sécurité sur ces violations flagrantes et répétées de l'espace aérien soudanais, le Gouvernement tient à souligner qu'il se réserve le droit souverain et légitime de réagir avec fermeté à ces entreprises et ces actes de provocation aventuristes. UN إن حكومة السودان، إذ تضع أمام مجلس الأمن هذه الخروقات الصارخة والمتكررة للمجال الجوي السوداني، فإنها تؤكد احتفاظها بحقها السيادي المشروع في التصدي بحسم لمثل هذه المغامرات والأعمال الاستفزازية.
    Toutes ces violations ont été perpétrées à travers la zone démilitarisée pour y déployer la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK), dont l'une des principales responsabilités est d'observer ces opérations militaires hostiles afin de les signaler et d'en obtenir la cessation immédiate. UN إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة في العراق والكويت التي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري.
    Toutes ces violations ont été commises en franchissant la zone démilitarisée où s'est déployée la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK), dont l'une des principales responsabilités est d'observer les opérations militaires hostiles, de les faire connaître et de prendre des mesures en vue de les faire cesser immédiatement. UN وقد تمت جميع هذه الخروقات عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها اليونيكوم والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري.
    Dans bien des cas, ces violations ont terrorisé des enfants dans les écoles et des malades dans les hôpitaux, et un certain nombre de personnes ont été hospitalisées en raison du bang supersonique et des attaques simulées au-dessus de villes et de villages libanais. UN وقد تسببت هذه الخروقات في كثير من الأحيان بترويع الأطفال في المدارس والمرضى في المستشفيات وسجلت حالات دخول إلى المستشفى نتيجة خرق جدار الصوت والغارات الوهمية في عدة مدن وقرى لبنانية.
    Pour cette raison, la responsabilité incombe à Israël qui doit mettre un terme à ces violations de l'espace aérien libanais et empêcher qu'elles n'accroissent la tension et l'instabilité dans la région. UN ولذلك، فإن المسؤولية تقع على عاتق إسرائيل لكي تضع نهاية لخروقاتها للمجال الجوي اللبناني وتمنع هذه الخروقات من زيادة حدة التوتر وزعزعة استقرار المنطقة.
    Le Liban demande à l'Organisation des Nations Unies d'intervenir auprès d'Israël pour l'amener à s'abstenir de commettre de telles violations, qui compromettent la paix et la sécurité internationales. Le Liban fait porter à Israël l'entière responsabilité des éventuelles conséquences de ses actes. UN ويعوِّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويُحمِّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب.
    Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès du Gouvernement koweïtien pour qu'il soit mis un terme à ces actes répétés et injustifiables qui constituent une violation de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international public ainsi qu'une atteinte à la souveraineté et à la sécurité de l'Iraq. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى حكومة الكويت ﻹيقاف هذه الخروقات المتكررة وغير المبررة لكونها أعمالا مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام وتهدد سيادة وأمن جمهورية العراق.
    Alors qu'Israël prétend que ses violations répondaient à des tirs de roquettes effectués depuis le territoire libanais, le Liban tient à dénoncer les actions israéliennes, qu'il estime être injustifiables et constituer une violation de sa souveraineté. UN وفي حين زعمت إسرائيل أن هذه الخروقات جاءت ردا على صواريخ أُطلقت من الأراضي اللبنانية، يود لبنان التنديد بالأعمال الإسرائيلية باعتبارها غير مبررة وتشكل انتهاكا للسيادة اللبنانية.
    Toutes les violations susmentionnées ont été commises à partir de la zone où est stationnée la MONUIK, dont la principale fonction est de recenser les opérations militaires hostiles, de les signaler et de faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. UN لقد تمت جميع هذه الخروقات عبر المنطقة المنزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة في العراق والكويت التي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus