Nous espérons que ces mesures positives seront reproduites dans d'autres sous-régions et intégrées dans l'ensemble du continent africain. | UN | ونأمل أن تتكرر هذه الخطوات الإيجابية في المناطق دون الإقليمية الأخرى وأن يتم دمجها في النطاق الأوسع للقارة الأفريقية. |
ces mesures positives prouvent la détermination du Gouvernement des Îles Salomon à mettre en œuvre la CEDAW et à améliorer la vie des femmes des Îles Salomon. | UN | وتبرهن هذه الخطوات الإيجابية على التزام حكومة جزر سليمان بتنفيذ الاتفاقية وبتحسين حياة المرأة في جزر سليمان. |
C'est un pas dans la bonne direction, qui a eu des effets positifs concrets sur la vie de nombreux Palestiniens, mais j'encourage vivement le Gouvernement israélien à faire fond sur ces mesures positives et à prendre des mesures de plus grande envergure. | UN | ويشكل ذلك خطوة في الاتجاه الصحيح، إذ كان له تأثير إيجابي ملموس في حياة العديد من الفلسطينيين، ولكنني أشجع بقوة حكومة إسرائيل على تكملة هذه الخطوات الإيجابية بمزيد من التدابير الأوسع نطاقا. |
Malgré ces progrès non négligeables, des divergences de vues entre les grands partis politiques ont continué de freiner le processus décisionnel, en entravant l'action du Parlement provisoire et la mise en œuvre des engagements contenus dans le processus de paix. | UN | وبالرغم من هذه الخطوات الإيجابية الهامة، ما زالت الخلافات بين الأحزاب السياسية الكبرى تعيق عملية صنع القرارات وعمل الهيئة التشريعية - البرلمان وتنفيذ الالتزامات المتعلقة بعملية السلام. |
Tous ces éléments positifs sont autant de conditions nécessaires à l'amélioration de la situation à long terme, qui ne seront cependant pas suffisantes si des efforts supplémentaires et soutenus ne sont pas déployés par tous les acteurs du pays, avec l'aide de leurs partenaires internationaux. | UN | 57 - وكل هذه الخطوات الإيجابية هي شروط ضرورية لتحسين الوضع على المدى الطويل. لكنها لن تكون كافية إذا لم تقم جميع الجهات الفاعلة الهايتية بجهود إضافية ومستمرة، بدعم من شركائها الدوليين. |
Il encourage les autorités à autoriser les rapporteurs spéciaux sur la santé et le droit à l'alimentation à se rendre dans le pays pour assurer le suivi de ces mesures positives. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه يشجع السلطات على أن تسمح للمقرر الخاص المعني بالصحة والمقرر الخاص المعني بالغذاء بزيارة البلد من أجل متابعة هذه الخطوات الإيجابية. |
Le renouvellement de notre système de missiles Trident n'inverse ni ne compromet l'une quelconque de ces mesures positives de désarmement. | UN | إن تجديد نظام Trident لا يمحو أو يقوّض أي من هذه الخطوات الإيجابية لنزع السلاح. |
Cependant, ces mesures positives ne sont pas une fin en soi et d'autres mesures doivent être prises pour mettre en œuvre les droits garantis par ces instruments. | UN | غير أن هذه الخطوات الإيجابية ليست غاية في حد ذاتها بل تستلزم اتخاذ إجراءات إضافية لإعمال الحقوق المكفولة بموجب هذه الصكوك. |
Il souligne également que ces mesures positives ne suffiront pas si tous les acteurs haïtiens, appuyés par leurs partenaires internationaux, ne redoublent pas d'efforts sur une longue durée. | UN | ويؤكد أيضا أن هذه الخطوات الإيجابية لن تكفي إذا لم تقم جميع الجهات الفاعلة الهايتية بجهود إضافية ومستمرة، بدعم من شركائها الدوليين. |
Nonobstant ces mesures positives prises par l'État partie, le Comité est préoccupé par l'exploitation sexuelle des enfants, la pédopornographie et la traite d'enfants au Belize et il appelle l'attention sur les facteurs de risque existants, parmi lesquels l'essor du tourisme. | UN | ورغم هذه الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الاستغلال الجنسي للأطفال في بليز، واستغلالهم في المواد الخليعة والاتجار بهم، وتوجه الانتباه إلى عوامل الخطر القائمة، مثل نمو السياحة. |
La fabrication de nouveaux sous-marins destinés à notre système actuel de missiles Trident D5 n'annule ni ne compromet une quelconque de ces mesures positives en matière de désarmement. | UN | 8 - وبناء غواصات جديدة لمنظومة قذائفنا الحالية التي من طراز Trident D5 لا يشكل عُدولا عن أي من هذه الخطوات الإيجابية لنزع السلاح أو تقويضا لها. |
Le Représentant spécial encourage les autorités à accélérer l'identification et la libération de tous les enfants enrôlés dans les forces armées nationales et à ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés afin de consolider davantage ces mesures positives. | UN | وهو يشجع الحكومة على التعجيل بتحديد وإطلاق سراح جميع الأطفال في القوات المسلحة الوطنية، والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنـازعات المسلحة من أجل زيادة تعزيز هذه الخطوات الإيجابية. |
En dépit de ces mesures positives prises par l'État partie, le Comité exprime sa profonde inquiétude au sujet des enfants, âgés pour certains d'à peine 11 ans, qui sont enrôlés par des mouvements rebelles armés tels que la Nouvelle armée du peuple, le Front de libération islamique Moro et le groupe Abou Sayaf pour servir de combattants, d'espions, de gardes, de cuisiniers ou d'infirmiers. | UN | وعلى الرغم من هذه الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تجنيد الأطفال الصغار الذين لا تتجاوز أعمارهم أحياناً 11 عاماً من قبل حركات التمرد المسلحة، مثل الجيش الشعبي الجديد وجبهة مورو للتحرير الإسلامي ومجموعة أبو سياف، للعمل كمقاتلين أو مخبرين أو حراس أو طهاة أو عمال تمريض. |
En dépit de ces progrès, le Comité s'inquiète du taux de malnutrition chez les enfants, en particulier des carences en micronutriments, dont le taux est en général anormalement fort au regard du niveau élevé du produit intérieur brut par habitant. | UN | وبالرغم من هذه الخطوات الإيجابية المتَّخَذة، تشعر اللجنة بقلق إزاء معدلات سوء تغذية الأطفال، بما في ذلك حالات النقص في المغذيات الدقيقة، وهي أعلى بصفة عامة مقارنة بالمستويات العالية لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي. |