"هذه الخلافات" - Traduction Arabe en Français

    • ces divergences
        
    • ces différends
        
    • ces différences
        
    • les divergences
        
    • les différends de cette nature
        
    • ces conflits
        
    • ces désaccords
        
    Ma délégation estime que Cuba a toujours été prête à rencontrer les Etats-Unis pour parler de ces divergences. UN ووفدي يدرك أن كوبا ما برحت دوما تعرب عن استعدادها للاجتماع مع الولايات المتحدة لمناقشة هذه الخلافات.
    Nous espérons que ces divergences seront surmontées afin de ne pas compromettre l'avenir du Registre. UN ويحدونا اﻷمل في أن هذه الخلافات التي لم يبت فيها يمكن حلها بغية عدم تعريض مستقبل السجل للخظر.
    Cependant, le travail d'équipe et l'esprit de partenariat nous permettront de réduire et de surmonter ces divergences. UN إلا أن العمل الجماعي وروح الشراكة تؤدي إلى تضييق هذه الخلافات والتغلب عليها.
    L'ignorance ou les préjugés concernant d'autres religions sont également la cause de ces différends. UN كما أن الجهل والأفكار المسبقة بشأن الديانات الأخرى تتسبب في هذه الخلافات.
    C'est pourquoi nous sommes sûrs que ces différends seront réglés au moyen d'un dialogue constructif, d'une négociation menée en toute bonne foi et dans le respect des intérêts communs de tout le peuple chinois. UN ولهذا السبب نثق بأن هذه الخلافات ستسوى عن طريق الحوار البناء والتفاوض بنية صادقة، مع احترام مصالح الشعب الصيني بأسره.
    Lorsque ces différences se reflètent au sein du Conseil de sécurité lui-même, je pense qu'il y a un risque d'érosion de la structure encore fragile de la légitimité internationale. UN وعندما تنعكس هذه الخلافات داخل مجلس الأمن نفسه، فإننا نخاطر باضمحلال هيكل الشرعية الدولية الذي لا يزال هشا.
    En examinant les deux projets de résolution, il est essentiel que les délégations s'emploient à réduire les divergences et à s'entendre sur un processus de régionalisation des centres d'information qui soit conforme au mandat de l'Assemblée générale. UN ولدى النظر في مشروعي القرارين، يتعين على الوفود أن تحاول تقليل هذه الخلافات وأن تتفق على عملية تتضمن إضفاء الطابع الإقليمي على مراكز الإعلام مع المحافظة على ولايات الجمعية العامة.
    ces divergences de vues démontrent qu'il existe un sérieux problème de gouvernance interne, et il ne semble pas que des mesures appropriées soient adoptées pour le régler. UN وأردف قائلا إن هذه الخلافات تبرهن على وجود مشكلة خطيرة فيما يتعلق بالإدارة الداخلية ويبدو أنه لم تتخذ تدابير مناسبة لحل تلك المشكلة.
    ces divergences en ont empêché le lancement. UN وقد حالت هذه الخلافات دون إطلاق العملية السياسية في دارفور.
    Quel que soit le mérite de la résolution accompagnant le texte, elle ne pouvait résoudre ces divergences. UN ورغم قيمة أي قرار مصاحب، فإنه لن يحل هذه الخلافات الكامنة تحت السطح.
    Hélas, malgré les efforts et la bonne volonté manifestée par le Gouvernement du Panama, ces divergences n'ont pas pu être dépassées. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها حكومة بنما وما أبدته من حسن النوايا لم تسو هذه الخلافات حتى الآن.
    ces divergences ne peuvent pas être écartées ou négligées. UN ولا يمكن تنحية هذه الخلافات جانباً أو تجاهلها.
    ces divergences ont été aplanies grâce aux concessions réciproques consenties par les parties, et facilitées par les bons offices, entre autres, de mon Représentant à Bangui. UN وقد تمت تسوية هذه الخلافات بفضل التنازلات المتبادلة التي قدمها الطرفان، والتي سهلتها وساطات منها وساطة ممثلي في بانغي.
    ces divergences devront être aplanies lors d'une négociation future. UN وسوف تكون هذه الخلافات موضوع تفاوض في المستقبل.
    ces différends, je tiens à le souligner fermement, existent dans les parties narrative et descriptive du texte, non pas dans la partie fondamentale des recommandations. UN وأود أن أؤكد بشدة على أن هذه الخلافات توجد في الجزأين السردي والوصفي من النص، وليس في الجزء الأساسي من التوصيات.
    Le non- règlement de ces différends est incompatible avec le fonctionnement du système juridique correspondant. UN والعجز عن تسوية هذه الخلافات لا يتمشى مع اﻷداء السليم للنظام القانوني المناظر.
    ces différends portent essentiellement sur le statu quo dans la mer Égée tel que le définissent les traités et instruments internationaux pertinents, en particulier le traité de paix de Lausanne de 1923. UN وتشمل هذه الخلافات أساسا الوضع الراهن في بحر إيجه الذي حددته المعاهدات والصكوك الدولية ذات الصلة ولا سيما معاهدة لوزان للسلم لعام ١٩٢٣.
    Mais ce ne sont pas nos convictions religieuses qui causent ces différends et qui nous poussent à la confrontation mais des personnes qui sont incapables de comprendre leur religion, qui sont vaincues par le fanatisme et qui utilisent leur religion pour leurs intérêts personnels. UN لكن الذي يتسبب في هذه الخلافات ويدفعنا إلى المواجهة ليس هو معتقداتنا الدينية وإنما سبب ذلك هو أشخاص غير قادرين على فهم الدين متشبعون بالتعصب ويستعملون الدين في خدمة مصالحهم الخاصة.
    Nous pouvons et nous devons résoudre ces différences par des moyens pacifiques. Ces moyens nous sont donnés par la Cour internationale de Justice. UN نحن يمكننا وينبغي لنا أن نحسم هذه الخلافات من خلال الوسائل السلمية؛ الوسائل السلمية لمحكمة العدل الدولية.
    les divergences enregistrées au sein du Groupe de travail et à la Sixième Commission menacent de faire capoter un processus lancé il y a deux ans et d'empêcher l'approbation d'un instrument universellement reconnu. UN وإن الخلافات التي شهدها الفريق العامل واللجنة السادسة تهدد بتقويض عملية بدأت منذ عامين، وتعرقل هذه الخلافات اعتماد صك يتمتع باعتراف عالمي.
    Le Gouvernement tunisien estime en effet que les différends de cette nature ne peuvent être soumis à l'arbitrage ou à la Cour internationale de Justice qu'avec le consentement de toutes les parties au différend. UN وتعتبر حكومة تونس أن مثل هذه الخلافات ينبغي ألا تعرض على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية للنظر فيها إلاّ برضا جميع أطراف الخلاف.
    Certains journalistes ont été innocentés et d'autres ont été condamnés, mais il reste que le gouvernement n'a aucunement été impliqué dans ces conflits entre citoyens. UN وحُكم ببراءة بعض الصحفيين فيما أدين صحفيون آخرون، غير أن الحكومة لم تشارك بأي صورة كانت في هذه الخلافات بين المواطنين.
    ces désaccords doivent être soigneusement planifiés à l'avance. UN ويجب أن يجري التخطيط بدقة لعرض هذه الخلافات مسبقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus