"هذه الخلفية" - Traduction Arabe en Français

    • ce contexte
        
    • cette toile de fond
        
    • ces conditions
        
    • cette situation
        
    • tel contexte
        
    • ce qui précède
        
    • ces circonstances
        
    • cette perspective
        
    • 'est pourquoi
        
    • ce cadre
        
    • cette optique
        
    • ces considérations
        
    • de ces éléments
        
    • ces raisons
        
    • cet arrière-plan
        
    C'est dans ce contexte que l'Administrateur a résumé comme suit les éléments importants des propositions budgétaires. UN وفي ضوء هذه الخلفية مضى المدير إلى تلخيص العناصر الهامة في مقترحات الميزانية على النحو التالي.
    C'est dans ce contexte que des discussions à ce sujet ont repris cette année sous la direction de l'Ambassadeur Kamal. UN وفي ظل هذه الخلفية استؤنفت المناقشات حول هذه المسألة في هذا العام أيضا تحت القيادة الدينامية للسفير كمال وتوجيهاته.
    Dans ce contexte de perturbation, les mouvements sociaux des peuples autochtones et des femmes ont acquis une nouvelle impulsion. UN وعلى الرغم من هذه الخلفية المضطربة، قوِيت الحركات الاجتماعية المدافعة عن الشعوب الأصلية وعن المرأة.
    Sur cette toile de fond, la MANUA a commencé à suivre de près la situation des civils dans les conflits armés. UN وفي ضوء هذه الخلفية بدأت بعثة الأمم المتحدة في رصد وضع المدنيين في الصراعات المسلحة عن كثب.
    Dans ces conditions, le Comité consultatif estime que le déploiement du personnel international, la distribution des secours et la fourniture des services risquent d'être entravés et retardés. UN وإزاء هذه الخلفية تؤمن اللجنة الاستشارية بأن وزع الموظفين الدوليين وتوصيل الاغاثة والخدمات ربما يتضرر ويتأخر.
    Dans ce contexte, le Nigéria est convaincu qu'une meilleure gestion des migrations peut produire des résultats avantageux pour tous les pays. UN وفي ظل هذه الخلفية لدى نيجيريا اقتناع بأن الهجرة الأفضل إدارة يمكنها أن تعود بالفائدة على جميع البلدان.
    C'est dans ce contexte que Mme Bhutto est revenue d'exil en 2007. UN وكانت عودة السيدة بوتو من المنفى في عام 2007 في ظل هذه الخلفية.
    C'est dans ce contexte que mon pays a présenté sa candidature comme membre non permanent du Conseil de sécurité de l'ONU et sollicite, à cet effet, le soutien de tous les Etats Membres. UN وإزاء هذه الخلفية عرض بلدي ترشيحه كعضو غير دائم في مجلس اﻷمـن، ونطلب مـن جميــع الـدول اﻷعضاء تأييدنا.
    Dans ce contexte, la poursuite du développement est devenue partie intégrante de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme. UN وفي ظل هذه الخلفية أصبح السعي إلى تحقيق التنمية جزءا لا يتجزأ من عملية النهوض بكل حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    C'est dans ce contexte que nous envisageons les efforts que l'Organisation doit déployer pour réaliser et cimenter la paix et la sécurité dans le monde entier. UN وإننا لننظر إزاء هذه الخلفية إلى جهود المنظمة لتحقيــــق السلـم واﻷمن على نطاق العالم وتوطيدهما.
    Dans ce contexte, les pays non alignés espèrent que le projet de résolution ralliera l'appui de tous les États Membres. UN وإزاء هذه الخلفية تأمل بلدان عدم الانحياز في أن يحظى مشروع القرار بتأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    C'est dans ce contexte que nous serons contraints de nous abstenir lors du vote sur ces projets de résolution et de demander un vote enregistré. UN إزاء هذه الخلفية لا يسعنا إلا أن نمتنع عن التصويت على مشروعي القرارين، ونطلب إجراء تصويت مسجل.
    C'est dans ce contexte que nous rappelons la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui a eu lieu en 1992. UN في ظل هذه الخلفية نذكﱢر بمؤتمر اﻷمم المتحدة عام ١٩٩٢ المعني بالبيئة والتنمية.
    C'est, entre autres, dans ce contexte général que la Commission du désarmement se réunit cette année pour sa session de fond. UN وفي ظل هذه الخلفية العامة، من جملة أمور، تعقد هيئة نزع السلاح دورتها الموضوعية هذا العام.
    C'est dans ce contexte que les points de l'ordre du jour dont nous sommes saisis aujourd'hui méritent toute notre attention. UN وإزاء هذه الخلفية تتطلب بنود جدول اﻷعمال المطروحة علينا اﻵن اهتماما متجددا.
    Dans ce contexte, Monsieur le Président, vous pourrez constater que Saint-Vincent-et-les Grenadines est votre alliée dans vos efforts pour rétablir le rôle central de cet organisme dans la gouvernance mondiale. UN وإزاء هذه الخلفية ستجدون، السيد الرئيس، سانت فنسنت وجزر غرينادين حليفا قويا في جهودكم لإعادة إرساء الدور المركزي لهذه الهيئة في مسائل الحوكمة العالمية.
    Sur cette toile de fond inquiétante, nous accueillons avec joie de bonnes perspectives d'arriver au règlement d'un certain nombre de conflits. UN وفي مواجهة هذه الخلفية التي تبعث على القلق، هناك بصيص من اﻷمل في تسوية صراعات معينة في العالم.
    C'est dans ces conditions qu'a été établi le présent document qui regroupe les quatrième et cinquième rapports périodiques de la Turquie. UN وأعد التقريرين الدوريين المجمعين الرابع والخامس لتركيا أمام هذه الخلفية.
    Dans cette situation mondiale difficile, l'Équateur est parvenu à mettre en place un cadre politique favorable à la lutte contre cette pandémie. UN وفي ضوء هذه الخلفية العالمية التي تنطوي على مشكلات، نجحت إكوادور في بناء إطار سياسي لمكافحة الوباء.
    La présente séance plénière de l'Assemblée générale s'inscrit dans un tel contexte. UN وهذه الجلسة العامة للجمعية العامة تعقد إزاء هذه الخلفية.
    Compte tenu de ce qui précède, la Rapporteuse spéciale recommande ce qui suit : UN 76 - على أساس هذه الخلفية توصي المقرِّرة الخاصة بما يلي:
    Dans ces circonstances très peu favorables, la Conférence du désarmement doit examiner les solutions qui s'offrent à elle. UN وإزاء هذه الخلفية المظلمة، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر في الخيارات التي أمامه.
    C'est dans cette perspective que l'Administrateur a résumé comme suit les principaux éléments des prévisions budgétaires révisées et du projet de budget. UN وفي ظل هذه الخلفية قام مدير البرنامج بإيجاز العناصر الهامة في اقتراحات الميزانية فيما يلي:
    C'est pourquoi elle formule la recommandation suivante : si le Conseil de sécurité décide d'un embargo sur les armes à l'encontre du régime actuel au Burundi, il faudrait que cet embargo soit étendu aux CNDD/FDD. UN وفي ضوء هذه الخلفية تقدم اللجنة التوصية التالية: إذا ما قرر المجلس فرض حظر أسلحة على النظام الحالي في بوروندي، فإنه ينبغي توسيع نطاق ذلك الحظر ليشمل قوات المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية.
    C'est dans ce cadre qu'a été lancé un programme d'aide aux familles en période de crise ou de transition. UN وفي ظل هذه الخلفية شرع في برنامج لتقديم المساعدة لﻷسر في أوقات اﻷزمات وفي فترات الانتقال.
    C'est dans cette optique que nous estimons qu'une amélioration de l'efficacité et de la crédibilité de l'organe des Nations Unies chargé de prendre des décisions est à la fois impérieuse et pressante. UN وفي ضوء هذه الخلفية نرى أن إدخال تحسينات على فاعلية ومصداقية جهاز صنع القرار في اﻷمم المتحدة أصبح أمرا ملحا يفرض نفسه.
    Compte tenu de ces considérations, la Tanzanie est vivement préoccupée par le traitement accordé par les principaux États dotés d'armes nucléaires à la question du désarmement nucléaire au sein de la Commission du désarmement. UN في ضوء هذه الخلفية تنظر تنزانيا، بقلق بالغ، إلى الطريقة التي تتناول بها الدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية البند الخاص بنزع السلاح النووي في هيئة نزع السلاح.
    La question de la mobilisation des ressources est examinée aux paragraphes 15 à 23, compte tenu de ces éléments. UN وتناقش الفقرات ٥١-٣٢ قضايا تعبئة الموارد في ظل هذه الخلفية.
    C'est pour ces raisons que la Namibie votera pour le projet de résolution publié sous la cote A/60/L.9, sur la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN وفي ظل هذه الخلفية ستصوت ناميبيا مؤيدة لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/60/L..9 بشأن ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    Tout cet arrière-plan, dans cette histoire, est là. Open Subtitles هذه الخلفية بأكملها، كل هذه الأشياء، وضعتها هنا تماماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus