Le Comité consultatif a estimé qu'il faudrait se pencher davantage sur ces options. | UN | وترى اللجنة الاستشارية إنه كان من اللازم التفكير في مثل هذه الخيارات. |
En définitive, ces options doivent être déterminées en fonction des ressources humaines et financières nécessaires. | UN | وفي النهاية، تتقرر هذه الخيارات وفقا للاحتياجات المالية والاحتياجات من اليد العاملة. |
Toutefois, la situation financière était telle qu'aucune de ces options n'était envisageable. | UN | إلا أن المخصصات المالية الحالية لا تتيح إمكانية تحقيق أي من هذه الخيارات. |
Dans les paragraphes 50 à 83 de son rapport, le Comité consultatif donne des précisions sur les raisons de ces choix. | UN | وتقدم اللجنة الاستشارية، في الفقرات من 50 إلى 83 من تقريرها، تفاصيل محددة بشأن أسباب هذه الخيارات. |
Certaines de ces possibilités étaient évoquées au paragraphe 43 du rapport du Secrétaire général. | UN | وبعض هذه الخيارات مبين في الفقرة 43 من تقرير الأمين العام. |
Ceux pour qui ces solutions sont hors de portée sont protégés par le filet de sécurité que constituent le CSSA et le SSA. | UN | ويوفر نظام الحماية الشامل ونظام دعم الاعتماد على الذات شبكة أمان لمن تتعذر عليهم الاستفادة من هذه الخيارات. |
ces options concernent des politiques qui ont les objectifs suivants : | UN | وتشمل هذه الخيارات السياسات التي تعمل على ما يلي: |
Comme la représentante du Mexique, j'aimerais également, par votre entremise, Monsieur le Président, remercier le Secrétariat d'avoir préparé ces options. | UN | وشأني شأن ممثلة المكسيك، أود أيضاً أن أتقدم من خلالكم، يا سيدي، بالشكر للأمانة العامة على إعدادها هذه الخيارات. |
Nombreux sont les petits États insulaires en développement qui se prêtent à ces options du fait de leur géographie. | UN | وفي الواقع، أن العديد من هذه الدول تناسبه هذه الخيارات بشكل خاص بسبب موقعه الجغرافي. |
ces options serviraient de paramètres, de cadre d'action. | UN | وستستخدم هذه الخيارات كمعايير أو كحدود للعمل. |
Bien entendu, ces options ne sont ni définitives ni exhaustives. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذه الخيارات غير شاملة أو نهائية. |
ces options doivent encore être examinées, affinées et débattues. | UN | ويجب إخضاع هذه الخيارات للمزيد من البحث والصقل والنقاش. |
Une mesure de suivi possible pourrait être d'engager une analyse de la viabilité de ces options. | UN | وقد يكون من بين إجراءات المتابعة الممكنة القيام بتحليل لقدرة هذه الخيارات على الاستمرار. |
Monsieur le Président, je tiens à souligner que ces options sont ce qu'elles sont: des < < options > > . | UN | سيدي الرئيس، أود أن أشدد على أن هذه الخيارات هي مجرد خيارات لا غير. |
Les Inspecteurs estiment que les organisations devraient examiner ces options, éventuellement dans le cadre du Comité de déontologie des Nations Unies. | UN | ويعتقد المفتشان أن المنظمات ينبغي أن تبحث هذه الخيارات وقد ترغب في القيام بذلك في إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات. |
Selon eux, la question ne concerne pas tant le choix des options que la façon dont ces options sont mises en œuvre. | UN | والقضية المطروحة في نظرهما ليست هي الاختيار بين هذه الخيارات بل هي بالأحرى كيف يجري تنفيذ الخيارات. |
Tu sais, ces choix moraux difficiles ne sont pas étonnants. | Open Subtitles | تعلمون، هذه الخيارات الأخلاقية الصعبة تأتي مع الأرض. |
Ils sont en général informés de ces possibilités par des conseillers en orientation professionnelle, le programme scolaire ou lors de salons de recrutement. | UN | وبشكل عام يتم إطلاعهم على هذه الخيارات من خلال المرشدين الموجهين، ومعارض المهن، والمناهج المدرسية. |
Le fait d'étudier ces solutions ne signifie pas la destruction de la Conférence, bien au contraire. | UN | ولن يؤدي النظر في هذه الخيارات إلى تقويض المؤتمر. وفي واقع الأمر، سنذهب إلى قول العكس. |
On a fait valoir que l'examen des options devait prévoir la possibilité de choisir une seule option ou bien d'adopter une démarche associant plusieurs options. | UN | وأشير إلى أن دراسة هذه الخيارات ينبغي أن تسمح بالاختيار بين خيار واحد أو نهج يزاوج بين خيارات متعددة. |
L'article a été rédigé dans le but de s'adapter à toutes ces différentes options. | UN | وقد صِيغت المادة لكي تستوعب جميع هذه الخيارات على اختلافها. |
Nous pensons qu'il faudra évaluer les options avec prudence, étant donné que ceci sera la dernière année du cycle actuel. | UN | ونحن نعتقد أنه سيتعين علينا أن ندرس هذه الخيارات بعناية لأن هذه هي آخر سنة في الدورة الحالية. |
Il convenait toutefois de calculer soigneusement le coût de chacune de ces formules. | UN | بيد أنه ينبغي توخي الحرص في تقييم التكاليف المترتبة على كل من هذه الخيارات. |
Non seulement de telles options nuisent à la perception de l'unité nationale, mais elles réunissent aussi les inconvénients des deux modalités, sans régler les principaux problèmes. | UN | علما بأن هذه الخيارات لا تضر بالوحدة الوطنية فحسب، بل إنها تجمع ما بين مساوئ الطريقتين بدون حل القضايا الرئيسية. |
Le Comité note que le Secrétaire général n'a pas proposé d'options assorties de leurs incidences financières, comme l'avait demandé l'Assemblée. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يقترح هذه الخيارات مع ما يترتب عليها من آثار مالية كما طلبت الجمعية العامة. |
Elles sont présentées dans le tableau 2 montrant les avantages et inconvénients de chacune d'entre elles. | UN | وترد هذه الخيارات في الجدول 2 الذي يبين مزايا وعيوب كل من الخيارات المختلفة. |
Les directives intégrées susmentionnées aideront les pays en développement qui le désirent à étudier les différentes options possibles. | UN | ومن شأن التوجيهات المتكاملة المذكورة أعلاه أن تساعد البلدان النامية على استطلاع مثل هذه الخيارات إذا أرادت أن تفعل ذلك. |
Et je continue à prendre conscience de tous les choix égoïstes que j'ai fait. | Open Subtitles | واستمر بانتظار ان اصحح كل هذه الخيارات الانانية التي قمت بها |
On dirait que je dois uniquement prendre ces décisions morales extrêmes quand je suis avec toi. | Open Subtitles | أنا فقط يجب أن أواجه هذه الخيارات الأخلاقيه عندما أكون معك |