"هذه الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • ces États Membres
        
    • ces Etats Membres
        
    • les États Membres en
        
    • eux
        
    • aider les états membres
        
    • les années
        
    • les versements
        
    • les États Membres concernés
        
    • que les États Membres
        
    ces États Membres avaient en particulier des réserves en ce qui concerne les données utilisées dans le modèle statistique. UN فقد أبدت هذه الدول الأعضاء بشكل خاص تحفظات على البيانات المستعملة كمدخلات في النموذج الإحصائي.
    La situation à la fin de 2007 dépendra donc en grande partie des mesures qui seront prises par ces États Membres. UN وتتوقف المحصلة النهائية لعام 2007 إلى حد كبير على ما ستفعله هذه الدول الأعضاء على وجه التحديد.
    Il est évident que la situation à la fin de 2011 dépendra dans une large mesure des dispositions que prendront d'ici là ces États Membres. UN ومن الواضح أن الحصيلة النهائية لعام 2011 ستعتمد بدرجة كبيرة على الإجراءات التي ستتخذها هذه الدول الأعضاء.
    Cela est préoccupant parce que ces États Membres sont peut-être les mieux placés pour fournir des informations sur les exportations de diamants bruts en provenance de Côte d’Ivoire. UN ويشعر الفريق بالقلق لأن هذه الدول الأعضاء قد تتمتع بموقع محوري لتوفير المعلومات عن صادرات الماس من كوت ديفوار.
    Nous sommes donc favorables à ce que ces États Membres soient mieux représentés au sein du Conseil. UN لذلك سنؤيد توسيع تمثيل هذه الدول الأعضاء في المجلس.
    En conséquence, le résultat définitif de 2010 dépendra dans une large mesure des versements que ces États Membres feront dans les derniers mois de l'année. UN وبالتالي، ستتوقف الحالة المالية النهائية لعام 2010 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تسددها هذه الدول الأعضاء في الأشهر الأخيرة من عام 2010.
    Beaucoup dépendra donc de ce que feront ces États Membres. UN وبالتالي، فإن الكثير سيتوقف على ما ستقوم به هذه الدول الأعضاء.
    Nous sommes donc favorables à ce que ces États Membres soient mieux représentés au sein du Conseil. UN لذلك نؤيد زيادة تمثيل هذه الدول الأعضاء في المجلس.
    Beaucoup dépendra donc de ce que feront ces États Membres. UN ومن ثّم فإن الكثير سيتوقف على ما ستقوم به هذه الدول الأعضاء.
    Le dynamisme dont ont fait preuve tous ces États Membres augure bien de la capacité de cet organe de parvenir à un consensus sur les mesures à prendre concernant cette question critique. UN إن ما أبدته كل هذه الدول الأعضاء من قيادة يبشر بالخير على قدرة الهيئة على التوصل إلى توافق آراء بالنسبة لاتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    ces États Membres paraissaient convaincus que leur législation pouvait être appliquée à tous les criminels, et donc aussi aux individus et entités inscrits sur la Liste récapitulative par le Conseil de sécurité. UN وبدت هذه الدول الأعضاء واثقة من إمكانية تطبيق قوانينها الوطنية القائمة على جميع المجرمين وعلى الأفراد والكيانات التي أورد مجلس الأمن أسماءها في القائمة الموحدة.
    Lors de ces réunions, il a reçu l'assurance que ces États Membres appuieraient une solution durable du problème somalien. UN وحصل في هذه اللقاءات على تطمينات من هذه الدول الأعضاء بأنها تدعم التوصل إلى حل دائم للمشكلة الصومالية.
    Ils sont actuellement en cours d'exécution et ces États Membres ont effectué les versements comme prévu. UN وقد سددت هذه الدول الأعضاء مدفوعاتها كما هو منصوص عليه في خطة السداد الخاصة بكل منها.
    Elles renforcent la coopération avec ces États Membres et avec le Secrétariat. UN وهم يعززون التعاون مع هذه الدول الأعضاء ومع الأمانة العامة.
    C'est surtout grâce aux concours nationaux que le recrutement de nationaux de ces États Membres a permis d'améliorer leur représentation. UN وقـد شكـَّـل تعيين مواطني هذه الدول الأعضاء من خلال الامتحانات التنافسية الوطنية عاملا هاما من عوامل تحسين حالة تمثيلها.
    La Commission doit étudier la question de savoir s'il convient de réduire le fardeau imposé à ces États Membres de manière à assainir les finances de l'Organisation. UN وينبغي أن تعالج اللجنة مسألة ما إذا كان بالإمكان تخفيف العبء الملقى على كاهل هذه الدول الأعضاء بغية إرساء مالية الأمم المتحدة على أسس سليمة.
    On trouvera aussi des renseignements sur les leçons de l'expérience de ces États Membres. UN وتُعرض أيضاً الدروس المستفادة من تجارب هذه الدول الأعضاء.
    Il est conscient que ces contraintes ne traduisent aucunement un manque de soutien pour l'Organisation de la part de ces États Membres. UN وأفاد بأنّ فهم المجموعة هو أن هذه القيود لا تعني بحال من الأحوال فتور تأييد المنظمة من جانب هذه الدول الأعضاء.
    50. La plupart de ces États Membres ont indiqué que ces programmes comprenaient des volets relatifs à la conservation de l'environnement. UN ٥٠- وأفادت غالبية هذه الدول الأعضاء بأنَّ هذه البرامج تشمل مكونات تستهدف المحافظة على البيئة.
    L'apport collectif de ces Etats Membres ne devrait pas être sous-estimé. UN فيجب ألا تبخس قيمة ما تقدمه هذه الدول اﻷعضاء من اسهام جماعي.
    La Mission conjointe discute actuellement avec les États Membres en vue de faciliter la conclusion d'un accord. UN وتجري البعثة المشتركة مناقشات مع هذه الدول الأعضاء لتيسير الاتفاق على الترتيبات اللازمة.
    À ce jour, 18 États Membres ont donné une réponse positive et une équipe d'experts des Nations Unies a procédé à une évaluation des capacités de six d'entre eux et les a jugées satisfaisantes. UN وردت بالإيجاب 18 من الدول الأعضاء، وحتى الآن، انتهى فريق خبراء تابع للأمم المتحدة إلى نتائج إيجابية فيما يتعلق بتقييم قدرات ست من هذه الدول الأعضاء.
    La présente note a vocation d'aider les états membres à structurer leurs interventions sur ce thème. UN وستساعد مذكرة المعلومات الأساسية هذه الدول الأعضاء في تنظيم مناقشاتها حول هذا الموضوع.
    14. Afin de recouvrer leur droit de vote pour le reste de l'année 2002, ces États Membres doivent verser intégralement leurs contributions pour 1999 et les années antérieures, y compris les avances au Fonds de roulement, de même qu'une partie de leurs contributions pour l'année 2000. UN 14- ولكي تسترد هذه الدول الأعضاء حقوقها في التصويت لما تبقى من عام 2002، يجب أن تسدد كامل اشتراكاتها عن عام 1999 والسنوات السابقة، بما في ذلك السلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول، وكذلك جزءا من اشتراكاتها عن عام 2000.
    les États Membres concernés ont certes confirmé l'exonération fiscale de la Caisse, mais certains (Brésil, Chine, Grèce et Turquie) n'ont mis en place aucun dispositif officiel de recouvrement des créances fiscales. UN ورغم أن هذه الدول الأعضاء قد أكدت مركز الصندوق كهيئة معفاة من الضرائب، فإن بعض البلدان، منها البرازيل وتركيا والصين واليونان، لا توجد لديها آلية رسمية معمول بها للمطالبة باسترداد الضرائب.
    Les montants minimaux que les États Membres en question doivent verser pour réduire le montant de leurs arriérés en sorte que ceux-ci restent inférieurs au montant brut mis en recouvrement auprès d’eux pour les deux années complètes écoulées (1997-1998) se chiffrent comme suit : UN ٢ - والمبلغ اللازم دفعه كحد أدنى لخفض المبلغ المستحق على كل من هذه الدول اﻷعضاء من اﻷنصبــة المقررة عليها، بحيث يظل أقل من المبلغ اﻹجمالي المستحق عليها فــي السنتيــن الكاملتيــن السابقتيــن )١٩٩٧-١٩٩٨(، هو كما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus