"هذه الركيزة" - Traduction Arabe en Français

    • ce pilier
        
    • ce volet
        
    • cette composante
        
    • cet élément essentiel
        
    Il est important de noter que ce pilier prévoit la collaboration avec les organisations régionales et sous-régionales au titre du Chapitre VIII de la Charte. UN ومن المهم أن هذه الركيزة أيضا تنص على التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق.
    En l'absence d'un objectif clairement défini, il sera difficile d'évaluer le succès de ce pilier. UN فبدون تحديد هدف واضح يتعين بلوغه، سيتعذر قياس مدى نجاح هذه الركيزة من عدمه.
    La création de ce pilier accroîtra l'efficience de la planification et de l'acquisition des matériels et des fournitures consommables. UN وسيعزز إنشاء هذه الركيزة الكفاءة في التخطيط وشراء المعدات والإمدادات من المواد الاستهلاكية.
    Un des éléments de ce volet est l'élaboration de modules de cyberapprentissage et de programmes de certification, portant, pour commencer, sur la gestion des ressources humaines. UN ويتمثل أحد عناصر هذه الركيزة في تطوير نماذج التعلم الإلكتروني وبرامج إصدار الشهادات، بدءا من إدارة الموارد البشرية.
    La création de cette composante permettrait à mon Représentant spécial de se consacrer essentiellement à ses missions de bons offices et à la mobilisation de ressources. UN وسوف يتيح إنشاء هذه الركيزة لممثلي الخاص التركيز على المساعي الحميدة الدبلوماسية وجهود تعبئة الموارد.
    Les sections des services généraux et des services de santé seront transférées des anciens Services administratifs à ce pilier. UN وسيُنقل قسما الخدمات العامة والخدمات الصحية من الخدمات الإدارية سابقا إلى هذه الركيزة.
    Nous accordons une grande importance à ce pilier et nous en sommes donc reconnaissants au Secrétaire général d'avoir mis l'accent sur la nécessité de venir en aide aux États plutôt que de les laisser échouer. UN ونعلق أهمية كبيرة على هذه الركيزة ولذلك نقدر تشديد الأمين العام على ضرورة مساعدة الدول بدلا من الانتظار فحسب حتى تفشل.
    S'agissant du recrutement, de l'entraînement ou du déploiement d'unités, ce pilier de la réforme du secteur de la sécurité a atteint, voire dépassé, les objectifs fixés. UN ففيما يتعلق بتجنيد وتدريب والإيصال الميداني للوحدات، وحققت هذه الركيزة من إصلاح قطاع الأمن أو حتى تجاوزت أهدافها المتوخاة.
    43. La dixième session de la Conférence a encore réaffirmé l'importance de ce pilier, déclarant que: UN 43- ولقد رسخت الدورة العاشرة للأونكتاد مكانة هذه الركيزة حين أعلنت ما يلي:
    Ce < < pilier > > devait être encore renforcé grâce à des résultats de fond du mécanisme intergouvernemental allant audelà de résumés du Président ou de recommandations concertées. UN وينبغي زيادة تعزيز هذه الركيزة عن طريق تحقيق نتائج كبيرة في الآلية الحكومية الدولية تتجاوز مجرد إعداد موجزات من جانب الرئيس أو توصيات متفق عليها.
    Tout récemment, une réunion de haut niveau sur l'état de droit a adopté une déclaration qui consacre les principes de ce pilier de la démocratie. UN ومن التطورات الأخيرة اعتماد إعلان الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي الذي ينص للمرة الأولى على مبادئ هذه الركيزة الأساسية للديمقراطية.
    ce pilier accuse une augmentation de 1 pour cent par rapport au budget actuel de 2012, la plupart des opérations révélant des besoins constants. UN وتعكس هذه الركيزة حدوث زيادة قدرها 1 في المائة مقارنة بالميزانية الحالية لعام 2012، وقد أظهرت معظم العمليات استمرار الاحتياجات المحددة في فترة السنتين السابقة.
    La notion < < d'économie verte > > repose uniquement sur ce pilier, faussant ainsi les principes et objectifs qui ont été approuvés. UN ويرتكز مفهوم " اقتصاد يراعي البيئة " على هذه الركيزة فحسب، مما يخل بالمبادئ والأهداف التي اتفق عليها.
    ce pilier vise à promouvoir directement le droit de tous les Boliviens, hommes et femmes, à une vie pleine; il cherche à garantir l'exercice des droits les plus fondamentaux des êtres humains, le droit à la santé et à l'éducation, au sport et à l'art, à la conception de la vie humaine, sur les plans physique et spirituel. UN تكمن أهمية هذه الركيزة في دفاعها المباشر عن حق كافة البوليفيين، نساءً ورجالاً، في الحياة المكتملة، إذ تستهدف ضمان حقوق الإنسان الجوهرية، وهي: الحق في الصحة والتعليم، والحق في الرياضة والفن، والحق في الاعتقاد في حياة إنسانية ببُعديها المادي والروحي على السواء.
    Bien qu'il incombe au premier chef au Conseil de sécurité d'agir en cas d'atteinte ou de menace à la paix et à la sécurité internationales, l'Assemblée générale ne doit pas être sous-estimée ou marginalisée dans le cadre du débat sur le développement de ce pilier. UN وعلى الرغم من أن مجلس الأمن الجهاز المنوطة به المسؤولية الرئيسية للتصرف في حالة وقوع أي انتهاك للسلم والأمن الدوليين أو التهديد بانتهاكهما، لا ينبغي التقليل من دور الجمعية العامة أو تهميشه في المناقشة بشأن تطوير هذه الركيزة.
    Il n'est donc pas encore possible de déterminer si ce volet a produit les résultats escomptés. UN ولهذا، لم يتسن بعد تقدير ما إذا كانت هذه الركيزة قد حققت أم لا الفوائد المرجوة.
    Ils ont défini la promotion des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement comme l'une des grandes priorités pour la région, et se sont donc particulièrement félicités de la participation du système des Nations Unies à la mise en œuvre de ce volet. UN وحُدد تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية على أنه إحدى الأولويات الرئيسية للمنطقة، ومن ثم لقيت مشاركة منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ هذه الركيزة ترحيبا خاصا.
    cette composante politique regrouperait quatre sections chargées des questions thématiques suivantes : affaires politique et civiles; institutions garantes de la légalité et de la sécurité; droits de l'homme; et information. UN ستتألّف هذه الركيزة السياسية من أربعة أجزاء مواضيعية هي: ' 1` الشؤون السياسية والمدنية، ' 2` سيادة القانون والمؤسسات الأمنية، ' 3` حقوق الإنسان، ' 4` شؤون الإعلام.
    De plus, la création de cette composante permettrait au Représentant spécial de se consacrer essentiellement à ses missions de bons offices et à la mobilisation de ressources. UN وإضافةً إلى ذلك، فإن إنشاء هذه الركيزة سيمكن الممثل الخاص من التركيز على مساعي الدبلوماسية الحميدة والجهود الرامية إلى تعبئة الموارد.
    Compte tenu des besoins croissants en énergie nucléaire qu'aura la planète au cours du troisième millénaire, cette composante essentielle du Traité a été mise en relief. UN 2 - وجرى التأكيد على هذه الركيزة الأساسية للمعاهدة في ضوء حاجة العالم المتزايدة للطاقة النووية في الألفية الثالثة.
    Toutefois, nous saluons la présence parmi nous de l'Ambassadeur Helge Vindenes ainsi que d'autres personnalités éminentes, dont les efforts inlassables ont permis la mise en place en 1982 de cet élément essentiel de l'ordre juridique international. UN ومع ذلك، فإننا نحيي السفيرة هيلجه فندينـز والشخصيات المرموقة الأخرى الحاضرة معنا في هذه القاعة، والتي لولا جهودها الدؤوبة ما كان يمكن أن يتم بناء هذه الركيزة الأساسية للنظام القانوني الدولي في عام 1992.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus