Le nombre de ces cellules diminuera à mesure de l'avancement du programme de rénovation. | UN | ويُتَوَقَّعُ أن يفضي التقدم في تنفيذ برنامج الإصلاح إلى انخفاض عدد هذه الزنزانات. |
Néanmoins, ces cellules sont elles aussi insuffisamment éclairées et ventilées et la chaleur et la puanteur y sont oppressantes. | UN | كما أن اﻹنارة والتهوية غير وافيتين في هذه الزنزانات التي لا يحتمل فيها الحر وتفوح فيها الروائح الكريهة. |
Ils passent la plupart ou la totalité de leur temps enfermés dans ces cellules surpeuplées. | UN | ويقال إن المحتجزين يقضون جُلَّ يومهم أو كله محبوسين في هذه الزنزانات التي يدعى أنها شديدة الاكتظاظ. |
Les conditions hygiéniques dans les cellules étaient médiocres et elles n'étaient équipées ni de lits ni de matelas. | UN | أما شروط الإصحاح في هذه الزنزانات فهي رديئة ولا توجد فيها أسرة ولا حشايا وتنفذ إليها الحشرات بسهولة. |
Six de ces dortoirs contenaient 10 lits, tandis que les autres en contenaient 3. | UN | وثمة ٦ من هذه الزنزانات تحوي كل منها ٠١ أسِرﱠة، بينما تحوي كل من الزنزانات اﻷخرى ٣ أسِرﱠة. |
Même si ces cachots sont destinés aux militaires, des civils y sont souvent détenus. | UN | ومع أن هذه الزنزانات مخصصة للعسكريين فغالباً ما يُحتجز فيها المدنيون. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les personnes en détention administrative peuvent être détenues dans ce type de cellules pendant plusieurs mois. | UN | كما يساورها القلق لأنه يمكن إيداع المحتجزين إدارياً في هذه الزنزانات عدة أشهر. |
De plus, ces cellules seraient extrêmement petites, soit environ 2,5 mètres carrés. | UN | كما يقال إن هذه الزنزانات صغيرة جداً إذ تبلغ مساحة كل منها نحو 2.5 متر مربع. |
Une détention plus longue encore dans ces cellules est assimilable à la torture. | UN | وقضاء فترات اعتقال أطول في هذه الزنزانات يمثل تعذيباً. |
La plupart de ces cellules n'étaient pas conformes aux normes internationales et la détention prolongée dans ces locaux équivaut à un traitement inhumain et dégradant. | UN | ومعظم هذه الزنزانات لا تتوفر فيها المعايير الدولية والاحتجاز لمدة طويلة في هذه الزنزانات يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Si la presse a vent des conditions de ces cellules, ce sera un cauchemar médiatique. | Open Subtitles | إذا شمت الصحافة خبراً عن هذه الزنزانات فسيكون لدينا كابوساً من الرأي العام |
Je buterais toutes les personnes dans ces cellules, tant que tu feras pas ce que je dit. | Open Subtitles | سأقتل كل الموجودين في هذه الزنزانات حتى تنفذ أوامري. |
En conséquence, le chef du Département fédéral de justice et police a demandé aux autorités des cantons concernés de prendre des mesures en vue de l'assainissement de ces cellules, et les aménagements nécessaires ont été dûment apportés. | UN | وطلب وزير العدل والشرطة الاتحادي بناء على ذلك من الكانتونات المختصة اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح اﻷوضاع في هذه الزنزانات ولتزويدها بالتجهيزات اللازمة. |
L'examen de la main-courante, où il apparaissait que certaines sanctions avaient été inscrites, a révélé qu'aucune heure d'entrée ou de sortie des cellules disciplinaires n'était indiquée, ce qui rendait impossible de connaître la durée des séjours des détenus dans ces cellules. | UN | وعند فحص سجل الوقائع، الذي ظهر أن بعض الجزاءات تُسَجَل فيه، اتضح أنه لا يجري بيان وقت دخول الزنزانات التأديبية أو وقت الخروج منها، مما يتعذر معه التحقق من المدة التي يقضيها السجناء في هذه الزنزانات. |
Ils ne passaient qu'une heure par jour en dehors de ces cellules les jours de semaine, moment pendant lequel quatre détenus à la fois pouvaient prendre de l'exercice dans une cour bétonnée nue, entourée de murs épais de 18 pieds de haut sans aucune vue sur l'extérieur. | UN | ولا يمضي النزلاء خارج هذه الزنزانات سوى ساعة واحدة يومياً خلال أيام اﻷسبوع عدا اﻷحد، حينما يُسمح ﻷربعة سجناء في آن واحد بممارسة التمرينات الرياضية في فناء خرساني خاوٍ تحيطه جدران صلبة يصل ارتفاعها إلى ٨١ قدماً ولا تسمح برؤية الخارج. |
Bien qu'il ne les juge pas préoccupantes dans le cas des criminels présumés que la police garde à vue pendant une durée maximale de vingtquatre heures, ces conditions deviennent inhumaines lorsqu'il s'agit de suspects maintenus dans ces cellules pendant plusieurs mois, voire jusqu'à un an, en vertu du règlement d'exception. | UN | وفي حين أنه لا يشعر بالقلق إزاء هذا الظروف بالنسبة لأشخاص متهمين بجرائم جنائية يُحتجزون لدى الشرطة لمدة تصل إلى 24 ساعة، فإن هذه الظروف تصبح لا إنسانية بالنسبة للمتهمين الذين يبقون داخل هذه الزنزانات لفترات تصل إلى عدة شهور أو سنة بموجب لائحة الطوارئ. |
Vose a été agressé de manière horrible. ces cellules étaient déverrouillées. | Open Subtitles | هذه الزنزانات كانت مفتوحة |
En ce qui concerne le régime cellulaire, la République islamique d'Iran est l'un des pays qui ont fait le plus d'efforts pour transformer les cellules d'isolement en cellules collectives ou communicantes. | UN | وفيما يتعلق بالحبس داخل زنزانات انفرادية، فإن جمهورية إيران الإسلامية هي إحدى البلدان الرائدة في عملية تحويل هذه الزنزانات إلى زنزانات جماعية أو توسيعها لتصبح أجنحة. |
Tous les détenus de ces dortoirs ont les jambes et les pieds enflés parce qu'ils sont obligés de passer de longues heures debout. | UN | وجميع المعتقلين في هذه الزنزانات يعانون من تورﱡم في أقدامهم وسيقانهم من جراء اضطرارهم للوقوف لفترات طويلة من الوقت. |
Les conditions de détention dans ces cachots sont inhumaines et les actes de torture y sont pratiqués. | UN | وظروف الاحتجاز في هذه الزنزانات لا إنسانية كما تُمارس فيها أعمال التعذيب. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les personnes en détention administrative peuvent être détenues dans ce type de cellules pendant plusieurs mois. | UN | كما يساورها القلق لأنه يمكن إيداع المحتجزين إدارياً في هذه الزنزانات عدة أشهر. |