Or, s’agissant d’un traité bilatéral, ce pouvoir appartient aux deux Parties. | UN | وفي حالة المعاهدة الثنائية، تصبح هذه السلطة ملكا للطرفين. |
En bonne logique, ce pouvoir comprend nécessairement celui de déterminer la validité d'une réserve qui limiterait l'étendue de leur compétence. | UN | ويجب منطقيا أن تشمل هذه السلطة سلطة تحديد شرعية التحفظ الذي يؤثر في نطاق اختصاص الهيئة أو ولايتها القضائية. |
Dans les faits, ce pouvoir ne peut s'exercer qu'à la seule condition d'être accepté comme fondement des décisions de mon Représentant spécial. | UN | والواقع أنه لا يمكن ممارسة هذه السلطة إلا في حالة القبول بها كأساس للقرارات التي يتخذها ممثلي الخاص ومتى ما تم ذلك. |
Par ailleurs les juges religieux dans tout le pays se sont engagés à ne pas exercer cette autorité, excepté dans les circonstances les plus extrêmes. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تعهد القضاة الدينيون في جميع أنحاء البلد بألا يمارسوا هذه السلطة إلا في أحوال الضرورة القصوى. |
La Charte ne confère cette autorité à aucun autre organe. | UN | ولا يسند الميثاق هذه السلطة إلى جهاز آخر. |
Par conséquent, ces pouvoirs n’ont pas été utilisés jusqu’à présent. | UN | ولذلك، فإن هذه السلطة لم تستخدم حتى اﻵن. |
L'Accord prévoit également d'autres fonctions qui, nous l'espérons, seront exercées dans les meilleurs délais par l'Autorité palestinienne. | UN | كما أن هناك مهام أخرى تضمنها الاتفاق، ونأمل أن تباشرها هذه السلطة في أسرع وقت ممكـــن. |
En vertu de ce pouvoir discrétionnaire, une sentence peut être réduite de trois mois au maximum. | UN | ويمكن بموجب هذه السلطة التقديرية تخفيف حكم ما بمدّة تصل إلى ثلاثة أشهر. |
ce pouvoir de contrôle judiciaire n'est pas expressément prévu par la Constitution. | UN | ولا ينص الدستور بصراحة على هذه السلطة المتعلقة بالمراجعة القضائية. |
Avant d'user de ce pouvoir, les fonctionnaires compétents ont pesé les arguments pour et les arguments contre, et ils ont opté pour l'expulsion. | UN | ونظر الموظفون المختصون في الحجج المؤيدة لممارسة هذه السلطة والمعارضة لها، وخلصوا إلى تأييد الترحيل. |
ce pouvoir devait être exercé pour établir, dans toute la mesure possible, un juste équilibre entre les intérêts d'une personne et la nécessité de garantir l'efficacité du système de justice. | UN | وينبغي ممارسة هذه السلطة كيما تحقق، إلى أقصى قدر ممكن، التوازن بين مصالح الشخص والحاجة إلى ضمان فعالية النظام القضائي. |
Sur ce point toutefois, ma délégation souligne que ce pouvoir doit être exercé avec parcimonie. | UN | ومع ذلك، فإن وفدي يشدد على أنه ينبغي الإقلال من ممارسة هذه السلطة التقديرية. |
ce pouvoir n'est pas limité par la responsabilité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales conférée au Conseil de sécurité par le paragraphe 1 de l'Article 24. | UN | ولا تحد من هذه السلطة مسؤولية صون السلام والأمن الدوليين الملقاة على عاتق مجلس الأمن بموجب الفقرة 1 من المادة 24. |
L'expérience a montré que l'absence de ce pouvoir retarde souvent le règlement et en rend la recherche plus difficile. | UN | وقد أظهرت التجربة أن عدم وجود هذه السلطة غالبا ما يؤدي إلى مواجهة تأخير وصعوبة في التوصل إلى تسوية. |
cette autorité pourrait prêter assistance en cas de difficultés, par exemple par ses bons offices ou par la médiation. | UN | وقد تقدم هذه السلطة المساعدة إذا ثارت أية صعوبات، وعلى سبيل المثال، عن طريق الوساطة أو المساعي الحميدة. |
Par conséquent, il est de notre intérêt national de soutenir cette autorité plus vaste. | UN | لذا، فإن من مصلحتنا الوطنية أن نرفع لواء هذه السلطة الواسعة النطاق. |
Plusieurs plaintes ont été déposées auprès de cette autorité par la suite par la famille de la victime. | UN | وفي وقت لاحق، رفعت أسرة الضحية شكاوى عديدة أمام هذه السلطة. |
Le Directeur exécutif mettra au point et appliquera des procédures internes assurant l'application prudente et judicieuse de ces pouvoirs. | UN | ويقوم المدير التنفيذي بوضع وإرساء تدابير داخلية تكفل تطبيق هذه السلطة تطبيقا حريصا ومتبصرا. |
En appuyant l'Autorité, nous ne faisons pas que servir la cause de la sécurité et de la stabilité dans les zones autonomes mais également dans la région du Moyen-Orient dans son ensemble. | UN | إن دعم هذه السلطة يخدم اﻷمن والاستقرار ليس في مناطق الحكم الذاتي فحسب، بل في منطقة الشرق اﻷوسط بأكملها. |
Ce qui est nouveau c'est l'affirmation d'un tel pouvoir dans des affaires de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, de génocide et de torture. | UN | والأمر الجديد هو تأكيد هذه السلطة فيما يتصل بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والتعذيب. |
Divers événements ont récemment amené le Président de la République à exercer cette faculté. | UN | وقد دفعت أعمال أخيرة متنوعة رئيس الجمهورية الى ممارسة هذه السلطة. |
Heureusement, les résolutions de l'Assemblée générale et les conventions des droits de l'homme existant de longue date ne reconnaissent pas la légitimité d'une telle autorité. | UN | ولحسن الحظ، فإن قرارات الأمم المتحدة واتفاقيات حقوق الإنسان الراسخة لا تعتبر هذه السلطة أمرا مشروعاً. |
Il ressort implicitement de cette compétence que des exceptions adaptées soient faites au principe du secret bancaire. | UN | وتنطوي هذه السلطة على إجراء استثناءات مناسبة لمبدأ السرية المصرفية. |
celle-ci prend des mesures avec le concours de la Division des travaux publics et la police de la répression administrative des fraudes. | UN | وتتخذ هذه السلطة إجراءاتها بالاشتراك مع قسم الأشغال وشرطة إنفاذ القانون الإداري. |
Aucun décaissement n'a été effectué au titre de cette autorisation exceptionnelle. | UN | ولم يستخدم المدير هذه السلطة الاستثنائية في صرف أي مبالغ. |
le pouvoir législatif n'était pas aux mains des autorités locales mais appartenait au Gouverneur général, auquel les Tokélaou ont donc dû s'adresser. | UN | بيد أن هذه السلطة لا تمارس محليا، ومن ثم فإنه يتعين على توكيلاو أن توجه نداء إلى صاحب السلطة، الحاكم العام. |
Les parties contractantes de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka accordent d'ailleurs cette prérogative au Conseil de sécurité. | UN | زد على ذلك أن اﻷطراف الموقعة على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار تمنح مجلس اﻷمن هذه السلطة. |
Mike, cette salade n'a pas de sauce. | Open Subtitles | مرحبا، مايك هذه السلطة لا تحتوي على أي ضمادة |
ladite autorité maintient à l’étude la question de la nécessité de la détention " ; | UN | وتظل ضرورة هذا الاحتجاز محل مراجعة من جانب هذه السلطة " . |
cette responsabilité serait, dans la pratique, déléguée aux représentants respectifs des deux organisations à Monrovia. | UN | ومن الناحية العملية، سيباشر هذه السلطة ممثلو المنظمتين في منروفيا. |