cette caractéristique pourrait contribuer pour beaucoup à faire du centre d'échange un outil unique par sa facilité d'utilisation. | UN | ومن شأن مثل هذه السمة أن تسهِّل بشكل كبير إمكانية استعمال مركز تبادل المعلومات وأن تعزز طابعه الفريد. |
Bien entendu, cette caractéristique des droits de l'homme est indispensable au droit au développement. | UN | وبطبيعة الحال إن هذه السمة لحقوق الانسان ضرورية بالنسبة للحق في التنمية. |
Cependant, comme l'histoire le montre, cette caractéristique de notre société n'a jamais été une cause de conflit. | UN | حقا إن أمة أفغانستان مجتمع مختلط، لكن، كما يشهد التاريخ، لم تكن هذه السمة لمجتمعنا قط سببا للصراع. |
Qui plus est, on pourrait trouver d'autres engagements présentant aussi cette caractéristique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشترك التزامات أخرى في هذه السمة على ما يبدو. |
C'est en raison de cette particularité du droit relatif aux droits de l'homme que le contrôle a pris autant d'importance. | UN | وقد اكتسب الرصد هذا القدر من الأهمية من هذه السمة الخاصة التي تميز قانون حقوق الإنسان. |
Nous pensons que cette caractéristique est une raison fondamentale du succès de l'Initiative jusqu'à aujourd'hui. | UN | ونعتقد أن هذه السمة سبب رئيسي في تكلل هذه المبادرة بالنجاح إلى اليوم. |
On retrouve cette caractéristique de l'immunité ratione personae dans la pratique courante des États, leur jurisprudence ainsi que la jurisprudence internationale. | UN | 76 - وما فتئت هذه السمة المميزة للحصانة الشخصية تنعكس في ممارسات الدول وفي الاجتهاد القضائي الدولي والوطني. |
Avant de décider s'il convient ou non de conserver l'article 3, cette caractéristique particulière du Pacte devait être prise en considération. | UN | وينبغي مراعاة هذه السمة الخاصة من العهد قبل البت في ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالمادة 3 أم لا. |
cette caractéristique s'étend désormais à l'industrie des services, avec la délocalisation de ces services vers les marchés où les coûts sont moindres. | UN | وقد وُسِّعَ الآن نطاق هذه السمة لتشمل صناعة الخدمات وتَجاوَزَ النطاق المحلي إلى الأسواق الأدنى كلفة. |
cette caractéristique découle de la nature du conflit à l'origine du déplacement, qui a une dimension externe, et de la parenté ethnique existant entre les autorités nationales et la grande majorité des personnes déplacées. | UN | وتنشأ هذه السمة عن طبيعة النزاع المسبب للتشرد، الذي له بعد خارجي، والقرابة العرقية القائمة بين السلطات الوطنية والأغلبية الساحقة من المشردين داخلياً. |
cette caractéristique, qui est le fondement de la pensée autochtone, n’a pas été niée par les colonisateurs qui tentèrent d’éradiquer les spécificités autochtones, celles de conserver leur propre savoir. | UN | ولم تتأثر هذه السمة التي تكمن في جذور تفكير الشعوب الأصلية بالمحاولات التي بذلها الاستعمار للقضاء على الممارسات الخاصة التي مكنت الشعوب الأصلية من الاحتفاظ بالمعارف الخاصة بها. |
Les aléas de l'histoire et les conflits qui ont été ourdis n'ont pas réussi à faire disparaître cette tradition, et aujourd'hui nous construisons et mettons en place nosinstitutions nationales en nous fondant sur cette caractéristique constante du peuple géorgien. | UN | وقد فشلت تقلبات التاريخ والصراعات التي أثيرت في محو هذا التقليد، ونقوم اليوم ببناء مؤسساتنا وتطويرها على أساس هذه السمة الثابتة في الشعب الجورجي. |
Il convient à cet égard de rappeler que la Conférence du désarmement est la seule grande instance internationale à n'avoir pas encore pris en compte cette caractéristique de la diplomatie slovaque. | UN | ولا بد من الاشارة في هذا الصدد إلى أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال المحفل الدولي الوحيد الكبير اﻷهمية الذي لم يقَيﱢم حتى اﻵن هذه السمة الخاصة للدبلوماسية السلوفاكية. |
C'est cette caractéristique fondamentale de l'économie moderne, fondée sur l'augmentation constante de la productivité de la main-d'œuvre et sur l'innovation, qui fait que le monde développé se trouve pris dans un engrenage sans fin. | UN | وإن هذه السمة الرئيسية للاقتصاد الحديث، أي السعي وراء إنتاجية العمل والابتكارات، هي التي تبقي البلدان المتقدمة النمو أسيرة النمط نفسه. |
10. Ce qui est plus important peut-être, les PME, à travers cette caractéristique difficile à définir qu'est l'esprit d'entreprise, savent exploiter des ressources qui autrement resteraient peut-être en marge du processus de développement. | UN | ٠١- ولعل أهم ما في هذه السمة المحيرة المسماة روح المبادرة هو أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تستخدم موارد ربما لا تستخدم في حالات أخرى في عملية التنمية. |
Toutefois, cette caractéristique spécifique de l'Organisation, associée au principe régissant l'Assemblée générale qui confère une voix à chaque pays, est perçue par beaucoup comme un obstacle qui l'empêche de prendre des décisions en temps opportun à propos des questions économiques et sociales pressantes. | UN | بيد أن هذه السمة المميزة للأمم المتحدة ترتبط بالمبدأ الذي تقوم عليه الجمعية العامة والمتمثل في صوت واحد للبلد الواحد، الذي يرى كثيرون أنه يعوق قدرتها على اتخاذ القرارات في الوقت المناسب بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية الملحة. |
cette caractéristique du nantissement global d'entreprise peut être utilement élargie à la sûreté assise sur tous les biens en ce sens que l'administrateur pourrait être désigné avec l'accord du constituant et du créancier garanti ou par le tribunal, et être chargé de la réalisation en dehors de la procédure d'insolvabilité. | UN | ويمكن التوسع على نحو مفيد في هذه السمة من سمات رهن المنشأة بحيث تشمل الحقوق الضمانية في كل الموجودات، بمعنى أن يكون بالإمكان تعيين المدير إما بالاتفاق بين المانح والدائن المضمون وإما من جانب المحكمة ويكون هذا المدير مسؤولا عن الإنفاذ خارج الإعسار. |
13. cette caractéristique apparaît dans plusieurs dispositions de la Convention qui demande aux États de «tenir compte de», de «se conformer à», de «donner effet à» ou «d’assurer l’application» des règles et normes internationales établies par «l’organisation internationale compétente» (OMI) ou par son intermédiaire. | UN | ١٣ - وتُعكس هذه السمة في عدة أحكام من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تقضي من الدول بأن " تأخذ في اعتبارها " أو " تمتثل " أو " تعمل " أو " تنفذ " القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة التي تضعها " منظمات دولية مختصة " )المنظمة البحرية الدولية(. |
Il convient de tenir compte de cette particularité dans la définition de ce type de réserves. | UN | وينبغي مراعاة هذه السمة لدى تعريف هذا النوع من التحفظات. |
cette particularité tenait dans bien des cas à la faiblesse des structures de nombre d'États d'Afrique, qui avait conduit à une mainmise progressive du secteur privé sur les fonctions primordiales des États en matière de sécurité. | UN | وترتبط هذه السمة غالباً بضعف هياكل دول كثيرة في أفريقيا، وهو ما أفسح المجال للقطاع الخاص لوضع يده على المهام الأمنية الرئيسية للدول. |