Elles doivent aussi accepter que les profits sont déterminés sur ce marché par le volume plutôt que par les marges. | UN | ويتعين على الشركات أيضاً أن تسلّم بأن الأرباح في هذه السوق تكون مدفوعة بالحجم وليس بالهامش. |
Si le projet de texte est appliqué à ce marché, il pourrait s'ensuivre des distorsions, en particulier dans le domaine des titres transférables. | UN | ذلك أنه إذا طبق مشروع النص على هذه السوق فيمكن أن تعاني من تشوهات، وخاصة في مجال السندات القابلة للتحويل. |
Le Conseil a fait le point de la situation sur le marché international du pétrole, insistant sur l'inquiétude suscitée dans ses États membres par l'instabilité qui règne sur ce marché. | UN | كما استعرض المجلس الوزاري الوضع في السوق البترولية الدولية مؤكدا قلق دوله من عدم الاستقرار الذي يسود هذه السوق. |
Les entreprises indiennes, malaisiennes, pakistanaises et thaïlandaises ont également de plus en plus recours à ce marché. | UN | كما تستخدم شركات من باكستان وتايلند وماليزيا والهند هذه السوق بصورة متزايدة. |
Constatant avec quels dynamisme et rapidité ce marché évolue et le rôle accru que joue Internet dans le commerce de nouvelles substances psychoactives, | UN | وإذ تُسلِّم بدينامية هذه السوق وسرعة خُطاها، وبتزايد دور الإنترنت في تجارة المواد ذات التأثير النفساني الجديدة، |
La plupart des mécanismes proposés reposent sur l'idée de gagner la confiance du secteur privé pour qu'il participe à ce marché. | UN | وتعول معظم الآليات الابتكارية المقترحة على بناء ثقة القطاع الخاص لكي يشارك في هذه السوق. |
Si Cuba avait eu accès à 1 % de ce marché, les recettes se seraient élevées à 7,1 millions de dollars. | UN | وكانت كوبا ستجني 7.1 مليون دولار من هذه السوق لو كان باستطاعتها الوصول إلى تلك الأسواق. |
Conformément à l'article premier du chapitre premier du Traité, ce marché prévoit: | UN | ووفقا للمادة 1 من الفصل الأول من المعاهدة، تنطوي هذه السوق على ما يلي: |
Les mécanismes de contrôle qui réglementent ce marché sont, de toute évidence, déficients. | UN | وهناك نقص واضح في آليات مراقبة هذه السوق. |
Cependant, les institutions financières n'avaient pas trouvé la manière d'exploiter ce marché. | UN | غير أن المؤسسات المالية لم تجد وسيلة لدخول هذه السوق. |
Les sociétés locales ne peuvent essayer de s'introduire sur ce marché qu'en concluant des alliances stratégiques avec des entreprises de pays développés. | UN | ولا يمكن للشركات المحلية محاولة اختراق هذه السوق إلا من خلال تحالفات استراتيجية مع شركات البلدان المتقدمة. |
Il est convaincu que l’intégration dans ce marché commun est un moyen de s’insérer dans l’économie mondiale. | UN | وهي ترى أن الانضمام إلى هذه السوق وسيلة لدمجها في الاقتصاد العالمي. |
Le comité souhaite s'informer du mode de fonctionnement de ce marché. | UN | وترغب اللجنة في التعرف على طريقة عمل هذه السوق. |
le marché de la prostitution croissant à Amsterdam avait constamment besoin de femmes, de fillettes et de garçons nouvellement arrivés pour alimenter ses bordels et a de ce fait attiré les trafiquants, dont les victimes approvisionnaient ce marché. | UN | كما أن سوق الدعارة المتنامية في أمستردام، التي تحتاج دائماً إلى المزيد من النساء والفتيات والصبيان للعمل في بيوت الدعارة، أثبتت جاذبيتها الشديدة للتجار الذين يسلمون ضحاياهم إلى هذه السوق. |
ii) qu'il soit probable que ce marché existera toujours à la fin de la durée utile de vie de l'actif. | UN | `2` ويكون هناك احتمال أن توجد مثل هذه السوق عند نهاية فترة صلاحية استعمال الأصل المذكور. |
Les banques traditionnelles ne pouvaient pas bien desservir ce marché. | UN | ولا تستطيع المصارف التقليدية خدمة هذه السوق على نحو ملائم. |
ce marché connaît depuis 1999 une croissance dont le taux moyen est de 23 %. | UN | وقد نمت هذه السوق منذ عام 1999 معدل بلغ في متوسطه 23 في المائة. |
Il faudrait aussi prendre en compte l'exigence d'interopérabilité des réseaux, pour permettre à de nouveaux acteurs d'entrer sur le marché. | UN | كما ينبغي النظر في اشتراط قابلية الشبكات للتشغيل المتبادل، لكي يتسنى للاعبين جدد أن يدخلوا هذه السوق. |
Pour cette raison, l'Uruguay, en tant que membre du MERCOSUR, a choisi une politique ambitieuse de libéralisation des échanges commerciaux marquée par le principe de la transparence. | UN | إن أوروغواي بوصفها عضوا في هذه السوق المشتركة قد اختارت لهذا السبب سياسة طموحة لتحرير التجارة تتسم بمبدأ الشفافية. |
Un tel marché n'est pas une abstraction : il a une offre et une demande. | UN | وإن هذه السوق ليست تسلية؛ وإن فيها عَرضاً وطلباً. |
Les coûts du combustible peuvent représenter une part substantielle des dépenses d'exploitation du navire (plus de 50 % parfois), ce qui fait que le marché est particulièrement sensible à l'évolution des prix. | UN | ويمكن أن تمثل تكاليف الوقود جزءاً كبيراً من تكاليف تشغيل السفينة، تزيد على ٠٥ في المائة في بعض الحالات، ولذلك فإن هذه السوق حساسة بالنسبة إلى اﻷسعار بصفة خاصة. |