"هذه السياسات على" - Traduction Arabe en Français

    • ces politiques sur
        
    • ces politiques au
        
    • ces politiques à
        
    • de ces politiques
        
    • ces politiques ont
        
    • ces politiques sont
        
    • ces politiques cherchent à
        
    • des politiques de
        
    • de telles politiques
        
    Veuillez également fournir des informations sur l'impact de ces politiques sur le niveau de pauvreté des femmes, notamment en milieu rural. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات.
    Veuillez également fournir des informations sur l'impact de ces politiques sur le niveau de pauvreté des femmes, notamment en milieu rural. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات.
    La CNUDCI pourra souhaiter étudier l'impact de ces politiques sur les opérations commerciales internationales. UN وربما تود اللجنة دراسة أثر هذه السياسات على المعاملات التجارية الدولية.
    Outre la mise au point de politiques et mécanismes de contrôle spécifiques, les chefs de secrétariat se proposent de rendre les administrateurs supérieurs responsables de l'application de ces politiques au niveau auquel les objectifs sont fixés. UN وباﻹضافة إلى رسم سياسات محددة وإنشاء آليات للرصد، يعتزم الرؤساء التنفيذيون مساءلة كبار المديرين عن تنفيذ هذه السياسات على المستوى الذي تحدد عنده اﻷهداف.
    8. Les ministres reconnaissent que les pouvoirs publics, en manifestant sans équivoque leur attachement aux politiques de population, contribueraient à renforcer la prise de conscience des questions de population et à consolider la mise en oeuvre de ces politiques à tous les niveaux de la société. UN ٨ - ويدرك الوزراء أن وجود التزام وطني قوي بالسياسات السكانية يساعد على رفع مستوى وعي الشعب بالقضايا السكانية ويؤدي إلى تعزيز تنفيذ هذه السياسات على جميع المستويات في المجتمع.
    ces politiques ont été largement appliquées dans des secteurs comme l'environnement, l'énergie et les TIC. UN وتُطبق هذه السياسات على نطاق واسع في قطاعات مثل البيئة والطاقة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    ces politiques sont structurées de manière à créer des emplois tout en rendant plus accessibles lesdits emplois. UN وقد وُضعت هذه السياسات على نحو لا يؤدي فقط إلى خلق مزيد من فرص العمل بل سيضع تلك الفرص في متناول الجميع.
    Il était important que ces politiques cherchent à créer une valeur ajoutée et un lien avec l'emploi, la réduction de la pauvreté et les avantages sociaux. UN ومن الأهمية بمكان أن تركز هذه السياسات على إضافة قيمة وعلى الصلة بالعمالة، والحد من الفقر، والمنافع الاجتماعية.
    Un thème secondaire concerne les effets de ces politiques sur la croissance économique. UN وثمة موضوع ثانوي للمشروع هو أثر هذه السياسات على النمو الاقتصادي.
    Elle exhorte l'OMC et la CNUCED à surveiller les politiques protectionnistes et à évaluer l'incidence de ces politiques sur les pays en développement. UN ودعت الرابطة منظمة التجارة العالمية والأونكتاد إلى رصد السياسات الحمائية وتقييم أثر هذه السياسات على البلدان النامية.
    Les conséquences de ces politiques sur la vie des populations ont suscité un large mécontentement. UN ويسود على نطاق واسع شعور بعدم الرضا عن آثار هذه السياسات على حياة الناس.
    Il est difficile aux pays en développement de savoir si les milieux industriels des pays développés adopteront ces politiques sur une large échelle et si celles-si limiteront ou, au contraire, faciliteront leurs exportations. UN والبلدان النامية غير متأكدة مما إذا كان القطاع الصناعي في البلدان المتقدمة سيعتمد هذه السياسات على نطاق واسع، وما إذا كانت هذه السياسات ستقلص من صادراتها أو ستروجها.
    On établira la corrélation entre les politiques micro et macro-économiques et l'esprit d'entreprise en soulignant l'impact de ces politiques sur les femmes entrepreneurs et exerçant une activité productrice. UN وسيتم ربط مناقشة سياسات الاقتصادين الجزئي والكلي بمسألة تنظيم المشاريع بتسليط الضوء على اﻷثر الذي تتركه هذه السياسات على منظمات المشاريع والمنتجات.
    Il donne un coup de phare sur les conséquences néfastes de ces politiques sur les groupes qui ne doivent pas, a priori, être considérés comme des migrants en situation irrégulière, par exemple les victimes de la traite, les demandeurs d'asile et les enfants. UN ويسلط التقرير الضوء على العواقب الضارة لمثل هذه السياسات على الفئات التي ينبغي ألا تعتبر قبليا من المهاجرين غير القانونيين، بما في ذلك ضحايا الاتجار بالبشر، وطالبو اللجوء، والأطفال.
    Cependant, le Comité avait déjà constaté que les femmes représentaient la catégorie la plus durement touchée par les exigences macroéconomiques des institutions financières internationales et que l'évaluation de l'impact de ces politiques sur les femmes ne recevait pas une attention suffisante. UN غير أن اللجنة رأت في الماضي أن متطلبات الاقتصاد الكلي للمؤسسات المالية الدولية تنحى إلى إلحاق الضرر بالمرأة بقدر اكبر، بينما لا تُبذل جهود كافية لتقييم أثر هذه السياسات على المرأة.
    Outre la mise au point de politiques et mécanismes de contrôle spécifiques, les chefs de secrétariat se proposent de rendre les administrateurs supérieurs responsables de l'application de ces politiques au niveau auquel les objectifs sont fixés. UN وباﻹضافة إلى رسم سياسات محددة وإنشاء آليات للرصد، يعتزم الرؤساء التنفيذيون مساءلة كبار المديرين عن تنفيذ هذه السياسات على المستوى الذي تحدد عنده اﻷهداف.
    Outre la mise au point de politiques et mécanismes de contrôle spécifiques, les chefs de secrétariat se proposent de rendre les administrateurs supérieurs responsables de l'application de ces politiques au niveau auquel les objectifs sont fixés. UN وباﻹضافة إلى رسم سياسات محددة وإنشاء آليات للرصد، يعتزم الرؤساء التنفيذيون مساءلة كبار المديرين عن تنفيذ هذه السياسات على المستوى الذي تحدد عنده اﻷهداف.
    Il analysera en particulier la validité des politiques relatives à l'éducation, à la santé, au logement, à l'information et à la participation à la vie de la société ainsi que l'influence des mesures prises dans d'autres secteurs et aux échelons régional ou national sur l'effet de ces politiques à l'échelon local. UN وبصفة خاصة يدرس المشروع مدى ملاءمة السياسات المتعلقة بالتعليم والصحة والاسكان واﻹعلام والمشاركة في المناطق الحضرية وتحليل مدى تأثر هذه السياسات على المستوى المحلي بالسياسات المنتهجة في قطاعات أخرى، وعلى المستويين اﻹقليمي أو الوطني.
    ces politiques ont permis de maîtriser l'inflation à près de 10 % tout en maintenant une croissance élevée (de 9 % à 10 %). UN وقد سيطرت هذه السياسات على التضخم فظل عند حوالي ١٠ في المائة مع الاحتفاظ بمعدل نمو مرتفع )٩-١٠ في المائة(.
    Cependant ces politiques sont mises en œuvre au niveau des États et des municipalités. UN غير أنه يتم تنفيذ هذه السياسات على صعيد الولايات والبلديات.
    Il était important que ces politiques cherchent à créer une valeur ajoutée et un lien avec l'emploi, la réduction de la pauvreté et les avantages sociaux. UN ومن الأهمية بمكان أن تركز هذه السياسات على إضافة قيمة وعلى الصلة بالعمالة، والحد من الفقر، والمنافع الاجتماعية.
    Toujours dans un souci de cohérence, il serait souhaitable que des politiques de ce type soient adoptées à l'échelle régionale. UN ولتحقيق قدر أكبر من الاتساق، يمكن اعتماد هذه السياسات على الصعيد الإقليمي.
    de telles politiques devraient être orientées vers des objectifs, surveillées de près et menées intelligemment, dans une perspective à long terme. UN وينبغي أن تركز هذه السياسات على تحقيق الأهداف، وأن تخضع لمراقبة دقيقة، وأن تكون تحت قيادة بارعة طويلة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus