"هذه السياسات والبرامج" - Traduction Arabe en Français

    • ces politiques et programmes
        
    • ces politiques et ces programmes
        
    • ces programmes et politiques
        
    • ses politiques et programmes
        
    • les politiques et programmes
        
    • de politique ou de programme
        
    • des politiques et des programmes
        
    • les politiques et les programmes
        
    Ils ont par ailleurs reconnu que la plupart des pays en développement éprouvaient des difficultés à mettre en oeuvre ces politiques et programmes. UN بيد أنه من المسلم به أيضا أن معظم البلدان النامية تواجه مشاكل في تنفيذ هذه السياسات والبرامج.
    Cela nécessiterait un examen attentif des situations particulières dans lesquelles ces politiques et programmes sont susceptibles d'être mis en œuvre. UN وسيتطلب هذا بحثا متأنيا للأوضاع المحددة التي يرجح بشكل أكبر تنفيذ هذه السياسات والبرامج في ظلها.
    Indiquer si ces mesures intègrent les questions relatives à l'égalité des sexes et comment les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine bénéficient de ces politiques et programmes. UN يرجى تبيان ما إذا كانت هذه التدابير تعمم مراعاة المنظور الجنساني ووجه استفادة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي من هذه السياسات والبرامج.
    ces politiques et ces programmes devraient s'attaquer aux causes profondes de la pauvreté; UN وينبغي أن تتصدى هذه السياسات والبرامج لﻷسباب الجوهرية للفقر؛
    ces politiques et programmes doivent être mis en œuvre conformément aux engagements pris à la Conférence internationale sur la population et le développement et aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; UN ويجب أن يكون تنفيذ هذه السياسات والبرامج مؤسسا على الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومتطابقا مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    Les femmes ont été les principales bénéficiaires d'un certain nombre de ces politiques et programmes. UN وعدد من هذه السياسات والبرامج يستهدف المرأة على وجه التحديد باعتبارها المستحقة الأولى.
    Ce sont en effet en définitive ces politiques et programmes qui, non seulement réduiront la vulnérabilité, mais également promouvront l’intégration sociale et l’avènement d’une société plus juste. UN وفي نهاية المطاف، لن تقتصر هذه السياسات والبرامج على الحد من حالات الضعف بل ستعزز أيضا الاندماج الاجتماعي وتنشئ مجتمعا أكثر عدلا.
    Elle constitue aussi un cadre pour le suivi des progrès réalisés dans l'application de ces politiques et programmes, ainsi que pour le contrôle de l'utilisation future des fonds versés par le Royaume-Uni au titre de l'aide et de l'action en faveur d'une bonne administration. UN كما يهيئ هذا الجزء اﻹطار اللازم لرصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسات والبرامج ولاستعراض إمكانية الاستفادة من أموال المعونة والادارة السليمة التي تقدمها حكومة المملكة المتحدة في المستقبل.
    Les participants ont également insisté sur le fait que ces politiques et programmes devaient aussi tenir compte de l'expérience des femmes marginalisées afin de leur garantir la pleine jouissance de tous leurs droits fondamentaux, en mettant l'accent sur leurs besoins particuliers. UN وتم التركيز على ضرورة أن تعكس هذه السياسات والبرامج أيضا تجارب النساء المهمشات لضمان تمتعهن الكامل بجميع حقوق الإنسان مع التركيز بصفة خاصة على احتياجاتهن الخاصة.
    ces politiques et programmes doivent être mis en oeuvre conformément aux engagements pris à la Conférence et aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur. UN ويجب أن يكون تنفيذ هذه السياسات والبرامج مؤسسا على الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومتطابقا مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    En définitive, ces politiques et programmes peuvent non seulement contribuer à réduire la vulnérabilité, mais aussi promouvoir l’intégration sociale et l’avènement d’une société plus juste pour tous. UN ويمكن أن تساعد هذه السياسات والبرامج في النهاية ليس في الحد من قلة المناعة فحسب ولكن أيضا في تعزيز التكامل الاجتماعي وتحقيق مجتمع أكثر عدالة للجميع.
    ces politiques et programmes sont principalement axés sur l'égalité des sexes, le développement de l'autonomie fonctionnelle et des fonctions de direction, la promotion des modes de vie sains, la consolidation de la paix et la durabilité des méga-événements sportifs. UN وترتكز هذه السياسات والبرامج أساسا على المساواة بين الجنسين، وتطوير المهارات الحياتية والقيادة، وتشجيع أساليب الحياة الصحية، وبناء السلام، واستدامة المناسبات الرياضية الكبرى.
    Les travaux des institutions portant sur la discrimination et garantissant l'égalité des droits et des possibilités demeurent essentiels pour évaluer les résultats de ces politiques et programmes, s'attaquer aux inégalités et fournir des orientations à ce sujet. UN ويظل عمل المؤسسات التي تتصدى للتمييز وتكفل المساواة في الحقوق والفرص فائقَ الأهمية بالنسبة لتقييم نتائج هذه السياسات والبرامج وسد الفجوات وتقديم التوجيه بشأنها.
    Veuillez indiquer comment une démarche soucieuse l'égalité entre les sexes a été incluse dans ces politiques et programmes ainsi que de quelle manière la participation des femmes a été assurée dans leur conception et comment les dispositions de la Convention y sont reflétées. UN ويرجى بيان كيفية تضمين هذه السياسات والبرامج منظورا جنسانياً، وكيفية ضمان مشاركة المرأة في تصميم هذه السياسات والبرامج وشرح كيف تنعكس أحكام الاتفاقية فيها.
    ces politiques et programmes doivent se fonder sur des données factuelles et des travaux de recherche pertinents et donner lieu à une évaluation systématique des résultats obtenus. UN وينبغي أن تكون هذه السياسات والبرامج قائمة على أساس من البيّنات وأن تدعمها البحوث ذات الصلة بالنسبة للسياسات وأن تتم متابعتها بالتقييم المنتظم للنتائج.
    En dépit de l'adoption de ces politiques et programmes, le Ghana n'a pu réaliser pleinement les objectifs en faveur de ses enfants en raison d'un manque de ressources. UN وعلى الرغم من هذه السياسات والبرامج المعتمدة وغيرها، فإن غانا لا يمكنها أن تحقق بالكامل الأهداف المتوخاة لأطفالها بسبب الافتقار إلى الموارد.
    ces politiques et ces programmes devraient s'attaquer aux causes profondes de la pauvreté; UN وينبغي أن تتصدى هذه السياسات والبرامج لﻷسباب الجوهرية للفقر؛
    Dans tous ces programmes et politiques, on doit s'employer tout particulièrement à permettre aux femmes d'acquérir des compétences en économie et à leur donner les moyens d'analyser les problèmes nationaux selon des critères de sexe. UN وينبغي أن تركز هذه السياسات والبرامج على المرأة بوجه خاص لتيسير اكتسابها للمعارف الاقتصادية وزيادة قدرتها على تحليل القضايا الوطنية من منظور يراعي نوع الجنس.
    Il recommande en outre que l'État partie renforce son rôle de suivi et d'évaluation des effets de ses politiques et programmes et prenne des mesures correctives, chaque fois que nécessaire. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بتعزيز رصدها وتقييمها لأثر هذه السياسات والبرامج واتخاذ تدابير إصلاحية، حسب الضرورة.
    Elle présente en outre certaines caractéristiques, telles que la désagrégation, la participation et la responsabilisation qui, intégrées dans les politiques et programmes de santé, sont susceptibles d'en accroître l'efficacité. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن هذا النهج سمات، مثل تصنيف المؤشرات، والمشاركة، والمساءلة، يحتمل أن يؤدي دمجها في السياسات والبرامج الصحية إلى تعزيز فعالية هذه السياسات والبرامج.
    ii) le cas échéant, le fait que l'entreprise n'a pas adopté de politique ou de programme de ce genre; UN `٢` في الحالات التي لا تعتمد فيها هذه السياسات والبرامج ينبغي توضيح ذلك؛
    des politiques et des programmes ont été mis en oeuvre dès 1986. UN وقد نفذت هذه السياسات والبرامج منذ بداية عام ٦٨٩١.
    En outre, une base de données accessible via l'Internet, qui a été créée par le Programme des Nations Unies sur le vieillissement, fournit des informations intéressantes sur les politiques et les programmes nationaux relatifs aux vieillissement ainsi que sur les organisations nationales chargées de leur élaboration et de leur mise en oeuvre. UN وعلاوة على ذلك، توفر قاعدة بيانات، يمكن الوصول إليها عن طريق شبكة الإنترنت، أنشأها برنامج الأمم المتحدة للشيخوخة، معلومات هامة عن السياسات والبرامج الوطنية للشيخوخة وعن المنظمات الوطنية المعنية بوضع هذه السياسات والبرامج وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus