L'une des composantes importantes de cette politique est la planification familiale. | UN | وأبرز عناصر هذه السياسة هو تنظيم الأسرة. |
cette politique est censée amener à une transition pacifique vers la démocratie. | UN | ويقال إن الغرض من هذه السياسة هو تحقيق تحول سلمي نحو الديمقراطية. |
L'échéance fixée pour l'aboutissement de l'élaboration de cette politique est fin 2014. | UN | وتقرر أن يكون الموعد النهائي لإكمال وضع هذه السياسة هو نهاية عام 2014. |
On a également prétendu que l'objectif de cette politique était de renforcer l'armée de la République de Srpska. | UN | وفي الوقت نفسه، زعم بأن الهدف من هذه السياسة هو زيادة عدد أفراد جيش جمهورية سربسكا. |
cette politique devait avoir pour résultats que toutes les questions soient prises en considération, que les doubles emplois soient réduits autant que possible et que la responsabilité de la coordination avec les autres entités concernées soit confiée au département chef de file. | UN | وكان الهدف من هذه السياسة هو ضمان تقديم الدعم الكامل، والتقليل إلى أدنى حد ممكن من الازدواجية، وإسناد المسؤولية عن التنسيق مع الكيانات التنظيمية الأخرى إلى الإدارة الرائدة. |
L'objectif de la politique est de répartir proportionnellement ces coûts variables entre ressources ordinaires et autres ressources. | UN | والهدف من هذه السياسة هو توزيع هذه التكاليف المتغيرة بالتناسب بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |
Le principal indicateur pour la promulgation de cette politique est une déclaration de principe interdisant la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi. | UN | والمؤشر الرئيسي لتطبيق هذه السياسة هو حظرها للتمييز ضد المرأة في العمل. |
Le but de cette politique est de prévenir la violence sexuelle et les sévices, et non point de protéger la moralité publique. | UN | واختتمت قائلة بأن محور تركيز هذه السياسة هو منع العنف والاستغلال الجنسيين؛ ولا يتمثل الهدف منها في حماية الأخلاق العامة. |
Le premier projet exécuté dans le cadre de cette politique est le projet de développement immobilier, conçu pour faire face aux difficultés de logement que connaissent les habitants des îles à faible revenu. | UN | وأول المشاريع التي يعتزم تنفيذها في إطار هذه السياسة هو مشروع تشييد المساكن، الذي يرمي إلى التصدي لما يواجهه سكان جزر تركس وكايكوس من ذوي الدخول المنخفضة من صعوبات في اﻹسكان. |
L'objectif de cette politique est d'affaiblir l'économie du Golan et de la rendre dépendante de l'économie israélienne, d'abaisser le niveau de vie et d'inciter la population du Golan syrien occupé à abandonner sa patrie. | UN | والهدف من كل هذه السياسة هو جعل اقتصاد الجولان ضعيفا وتابعا للاقتصاد اﻹسرائيلي وتدني المستوى المعيشي وحمل سكان الجولان السوري المحتل على الهجرة من أراضيهم. |
L'objectif de cette politique est de garantir l'égalité de chances entre hommes et femmes, et la non discrimination pour des raisons de sexe, dans les décisions de justice, dans le service public de l'administration de la justice et dans le fonctionnement interne du Pouvoir judiciaire. | UN | والهدف من هذه السياسة هو كفالة تكافؤ الفرص بين النساء والرجال، وكفالة خلو الخدمات التي تقدمها المحاكم والعمليات الداخلية لنظام إقامة العدل إلى الجمهور من التمييز الجنساني. |
L'objectif de cette politique est de faciliter la réunification de Chypre et non de promouvoir des mesures sources de divisions et la consolidation du statut de l'entité sécessionniste illégale installée dans les zones occupées de Chypre. | UN | والهدف من هذه السياسة هو تيسير إعادة توحيد قبرص لا تشجيع التدابير التقسيمية وتحسين وضعية الكيان الانفصالي غير القانوني في المناطق المحتلة من قبرص. |
cette politique est destinée à encourager la transition vers une forme de gouvernement démocratique, à promouvoir la protection des droits de l'homme, à permettre à la société civile de s'épanouir et à apporter la prospérité économique dont le peuple cubain est privé à cause de la politique économique catastrophique du Gouvernement cubain. | UN | والهدف من هذه السياسة هو تعزيز الانتقال إلى شكل ديمقراطـي للحكـم وحمايــة حقوق اﻹنسان وإتاحة الفرصة أمام المجتمع المدني ﻹحراز التقـدم والتهيئــة للازدهــار الاقتصــادي الــذي تحــرم السياسات الاقتصادية المأساوية للحكومة الكوبية شعبها منه. |
17. L'objet de cette politique est d'empêcher les Serbes expulsés de retourner dans leurs foyers qu'ils ont abandonnés devant la menace de l'emploi de la force brandie par l'armée croate, ainsi que d'installer des Croates dans leurs maisons. | UN | ١٧ - إن الغرض من هذه السياسة هو منع الصرب المطرودين من العودة إلى ديارهم التي رحلوا عنها استجابة لتهديد الجيش الكرواتي باستخدام القوة، وكذلك لتوطين الكروات في عقاراتهم. |
L'objet de cette politique est d'aider les migrants qui se trouvent dans cette situation, et d'offrir la possibilité aux victimes qui seraient confrontées à une discrimination ou à des difficultés injustifiées si elles retournaient dans leur pays d'origine suite à la rupture de leur relation d'obtenir un permis de résidence permanent. | UN | والهدف من هذه السياسة هو مساعدة الضحايا الذين يتعرضون لظروف تعسفية وإتاحة الفرصة للمهاجرين الذين قد يتعرضون للتمييز أو سوء المعاملة في حالة عودتهم إلى وطنهم بسبب انقطاع علاقتهم مع شركائهم للإقامة الدائمة في نيوزيلندا. |
La manière dont l'UNOPS met en œuvre cette politique est illustrée par son ambition d'obtenir et de conserver la certification ISO 14001 pour le système de gestion de l'environnement utilisé dans les travaux d'infrastructure. | UN | وأحد الأمثلة الدالة على الطريقة التي يطبق بها المكتب هذه السياسة هو مطمحه في الحصول على شهادة المنظمة الدولية للتوحيد القياسي - (أيزو 14001) بشأن نظام الإدارة البيئية لأشغال الهياكل الأساسية. |
L'objectif de cette politique était d'intégrer en douceur les élèves, quel que soit leur pays d'origine, dans le système éducatif chypriote. | UN | والهدف من هذه السياسة هو تيسير إدماج الطلبة من جميع البلدان في نظام التعليم في قبرص. |
L'objectif implicite de cette politique était d'écarter du pouvoir les autorités du Hamas en exerçant sur la population civile palestinienne des pressions économiques, sociales et bien souvent militaires. | UN | 35 - وكان الغرض الأساسي من هذه السياسة هو خلع سلطات حماس من الحكم، عن طريق فرض ضغوط إسرائيلية اقتصادية واجتماعية، وفي مرات عديدة ضغوط عسكرية، على السكان المدنيين الفلسطينيين. |
L'objectif de cette politique était énoncé comme suit: rationaliser les considérations de sexe dans les activités liées à ces deux institutions et, ce faisant, renforcer la représentation en dénonçant les obstacles existants et en examinant le moyen de motiver les femmes pour les faire davantage prendre conscience du rôle qu'elles peuvent jouer dans lesdites institutions. | UN | وأشير إلى أن الهدف من هذه السياسة هو: تعميم الاعتبارات الجنسانية في الأنشطة المرتبطة بهاتين المؤسستين، ومن ثم تعزيز التمثيل، وإبراز الحواجز القائمة، فضلاً عن النظر في طرق لحفز المرأة على أن تدرك بشكل أفضل الدور الذي يمكن أن تؤديه في المؤسستين المذكورتين. |
cette politique devait avoir pour résultats que toutes les questions soient prises en considération, que les doubles emplois soient réduits autant que possible et que la responsabilité de la coordination avec les autres entités concernées soit confiée au département chef de file. | UN | وكان الهدف من هذه السياسة هو ضمان تقديم الدعم الكامل، والتقليل إلى أدنى حد ممكن من الازدواجية، وإسناد المسؤولية عن التنسيق مع الكيانات التنظيمية الأخرى إلى الإدارة الرائدة. |
L'objectif de la politique est d'établir un cadre qui conduise les institutions de microfinance à une plus grande capacité institutionnelle et à un meilleur accès aux mécanismes de refinancement. | UN | وهدف هذه السياسة هو إعداد إطار يقود مؤسسات التمويل البالغ الصغر صوب امتلاك قدرة مؤسسية معززة، وزيادة الاستفادة من آليات إعادة التمويل. |