"هذه الشحنات" - Traduction Arabe en Français

    • ces livraisons
        
    • ces envois
        
    • ces transports
        
    • ces chargements
        
    • ces cargaisons
        
    • des marchandises
        
    • telles cargaisons
        
    • ces expéditions a
        
    • de ces expéditions
        
    De ce fait, la réclamation fondée sur ces livraisons ne relève pas de la compétence de la Commission. UN ونتيجة لذلك، فإن المطالبة التي تستند إلى هذه الشحنات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    De ce fait, la réclamation fondée sur ces livraisons ne relève pas de la compétence de la Commission. UN ونتيجة لذلك، فإن المطالبة التي تستند إلى هذه الشحنات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    Le Groupe considère que ces envois étaient destinés à des particuliers dans le sud de la Côte d’Ivoire, pour les raisons indiquées ci-après. UN ويرى الفريق أن هذه الشحنات كانت موجهة إلى أفراد في جنوب كوت ديفوار، وذلك للأسباب المبينة أدناه.
    ces transports doivent être effectués conformément aux normes internationales les plus strictes en matière de sécurité et de sûreté. UN إذ يجب أن تتم هذه الشحنات وفقا ﻷشد معاييـر السلامة واﻷمن الدولية صرامة.
    À cet égard, l'échange efficace et rapide d'informations est crucial pour permettre aux participants de déceler ces chargements. UN وفي هذا الصدد، فإن تبادل المعلومات على نحو فعال وسريع أمر أساسي لتدعيم قدرة المشاركين على اكتشاف هذه الشحنات فيما بعد.
    Nous ne pouvons pas tolérer que ces cargaisons mortelles soient transportées au voisinage de nos côtes en se prévalant de la liberté de navigation en haute mer. UN إننا لا نستطيع أن نقبل أن تنقل هذه الشحنات الفتاكة إلى اﻷماكن القريبة من سواحلنا على أساس حرية الملاحة في أعالي البحار.
    Le Service australien des douanes et de la protection des frontières peut ainsi rechercher, inspecter et intercepter des marchandises suspectes en provenance ou à destination de la République populaire démocratique de Corée. UN ويمكن لدائرة الجمارك وحماية الحدود استهداف الشحنات موضع الاهتمام، التي قد تكون متوجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو قادمة منها، وتفتيش هذه الشحنات ومنعها.
    78. Il espérait que le Népal n'était pas le premier pays à avoir saisi de telles cargaisons et il se demandait ce que les autres pays avaient fait en pareil cas : le Népal était disposé à suivre leur exemple. UN 78 - وأعرب عن أمله في أن لا تكون نيبال هي أول بلد أبلغ عن مصادرة مثل هذه الشحنات وتساءل عما تقوم به البلدان الأخرى في مثل هذه الحالات. وكانت نيبال مستعدة لتحذو حذوها.
    L'Agence attend donc toujours des éclaircissements sur le calendrier et la teneur de ces livraisons. UN ولا تزال الوكالة تنتظر إيضاحات عن تواريخ هذه الشحنات ومحتوياتها.
    Toutefois, compte tenu du danger que présentaient ces tirs de roquettes et de mortiers, ces livraisons n'ont pas atteint leur destination. À l'évidence, le Hamas porte l'entière responsabilité de la situation humanitaire qui règne dans la bande de Gaza. UN غير أنه، كنتيجة مباشرة للهجوم الخطير الذي وقع اليوم بالصواريخ وقذائف الهاون، فإن هذه الشحنات لن تصل إلى وجهتها، ومن الواضح أن حماس هي التي تتحمل المسؤولية الكاملة عن الحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    Le Groupe a écrit au Gouvernement soudanais au sujet de ces livraisons. UN 73 - وكتب الفريق إلى حكومة السودان بخصوص هذه الشحنات.
    ces envois comprenaient des fournitures pour d'autres organismes des Nations Unies, des organisations internationales et des ONG. UN وشملت هذه الشحنات مؤن مقدمة لوكالات الأمم المتحدة الأخرى، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Des informations sommaires sur ces envois ont été fournies à l'AIEA. UN وقدمت الى الوكالة معلومات موجزة عن هذه الشحنات.
    Selon de nombreuses sources et des informations diffusées dans les médias, les points de transit pour ces envois sont Sollum, MarsaMatruh, Alexandrie, Le Caire et Suez. UN وتفيد مصادر وتقارير إعلامية عديدة بأن نقاط عبور هذه الشحنات تشمل سلوم ومرسى مطروح والاسكندرية والقاهرة والسويس.
    Notre préoccupation procède des risques que ces transports présentent pour la santé des habitants et pour le milieu marin des États riverains par où s'effectue ce transit. UN وينبع قلقنا من اﻷخطار التي تمثلها هذه الشحنات على صحة السكان والبيئة البحرية في المناطق التي تجري فيها عمليات الشحن البحري تلك.
    Les participants ont réclamé avec insistance une application plus rigoureuse du principe de précaution, ce qui reviendrait à interdire ces transports conformément aux objectifs de la déclaration sur les petits États insulaires en développement. UN وأُهيب بالجهات المعنية أن تعزز تطبيق المبدأ الوقائي، مما يفضي إلى حظر هذه الشحنات وفقا لأهداف إعلان الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les participants ont réclamé avec insistance une application plus rigoureuse du principe de précaution, ce qui reviendrait à interdire ces transports conformément aux objectifs de la déclaration sur les petits États insulaires en développement. UN وأُهيب بالجهات المعنية أن تعزز تطبيق المبدأ الوقائي، مما يفضي إلى حظر هذه الشحنات وفقا لأهداف إعلان الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Après examen de ces dossiers, le Bureau d'inspection soupçonne que ces chargements ont été envoyés à destination de l'Inde et d'autres pays en l'absence de consentement. UN وعند فحص هذه الملفات، شك المفتش في أن هذه الشحنات أرسلت إلى الهند وبلدان أخرى بدون موافقة.
    Après examen de ces dossiers, le Bureau d'inspection soupçonne que ces chargements ont été envoyés à destination de l'Inde et d'autres pays en l'absence de consentement. UN وعند فحص هذه الملفات، شك المفتش في أن هذه الشحنات أرسلت إلى الهند وبلدان أخرى بدون موافقة.
    Certains de ces chargements contenaient des armes et des munitions en provenance d'autres États de la région et d'États du Golfe avoisinants. UN ويتعلق البعض من هذه الشحنات أسلحة وذخيرة آتية من خارج المنطقة وبلدان الخليج المجاورة.
    ces cargaisons ont, dans bien des cas, traversé plusieurs frontières internationales avant de parvenir en Hongrie. UN إن هذه الشحنات تكون، في كثير من الحالات، قد عبرت عدة حدود دولية قبل وصولها إلى هنغاريا.
    Nous ne pouvons pas admettre que ces cargaisons de produits mortels passent près de nos côtes sous le prétexte de la liberté de navigation en haute mer. UN فنحن لا يمكننا السماح بمرور هذه الشحنات المميتة قرب سواحلنا في ظل الحماية التي تتيحها حرية الملاحة في أعالي البحار.
    Le cahier des charges comprend le contrôle de la qualité et de la quantité et l'évaluation des marchandises à des fins d'imposition douanière. UN وتضطلع شركة بيفاك بالمسؤولية عن التحقق من جودة هذه الشحنات وكمياتها وقيمتها بغرض فرض الرسوم الجمركية والضريبية عليها.
    D'autres Parties ou signataires pourraient décider que de telles cargaisons ne correspondent pas à des transferts de déchets dangereux au sens de la Convention de Bâle et ne relèvent par conséquent pas de cet instrument. UN وقد تقرر أطراف أخرى أو جهات موقعة أخرى على أن هذه الشحنات لا تعتبر نفايات خطرة بموجب اتفاقية بازل وبالتالي فهي تقع خارج نطاق الاتفاقية.
    Les organisations non gouvernementales ont figuré parmi les bénéficiaires de ces expéditions. UN وكانت المنظمات غير الحكومية من بين المستفيدين من هذه الشحنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus