Mais cette légitimité ne résulterait pas seulement de l'augmentation du nombre de membres. | UN | مع ذلك، يجب أن يكون واضحا أن زيادة العضوية لن تكفي وحدها لكفالة هذه الشرعية. |
À mon avis, cette légitimité est liée à l'objectif d'édification d'une société internationale fondée sur des idéaux qui encouragent la paix, la démocratie et les droits de l'homme. | UN | ومن رأيي أن هذه الشرعية مرتبطة بهدف بناء مجتمع دولي يقوم على المثل التي تعزز السلم والديمقراطية وحقوق الانسان. |
Sur la scène internationale, rien ne remplace cette légitimité. | UN | فليس هناك من بديل عن هذه الشرعية على الساحة الدولية. |
Mais cette légitimité est étroitement liée à la façon dont le Conseil de sécurité est perçu par l'ensemble des membres de l'ONU et par la communauté internationale. | UN | ولكن هذه الشرعية ترتبط ارتباطا وثيقا بطريقة نظر جميع الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كله إلى مجلس الأمن. |
Les nouvelles mesures de sécurité ont peu de chance de compenser la perte d'une telle légitimité. | UN | وليس من المرجح أن تعوض إجراءات الأمن والسلامة الجديدة عن فقدان هذه الشرعية. |
Sur la scène internationale, rien ne remplace cette légitimité. | UN | فليس هناك من بديل عن هذه الشرعية على الساحة الدولية. |
Les États Membres attachent une importance fondamentale à cette légitimité, ainsi qu'à la primauté du droit dans les relations internationales. | UN | وتعلق الدول الأعضاء في الحقيقة أهمية أساسية على هذه الشرعية وعلى سيادة القانون الدولي. |
cette légitimité s'enracine précisément ici, dans cette salle, où convergent les États pour poursuivre ensemble les objectifs de la Charte. | UN | وتتركز هذه الشرعية على وجه الدقة هنا، في هذه القاعة، حيث تجتمع الدول كافة للسعي من أجل مقاصد الميثاق. |
Elle exige aussi l'établissement d'une légitimité entre gouvernants et gouvernés et la confirmation permanente de cette légitimité. | UN | إنها تقتضي تحديد شرعية الحاكم إزاء المحكوم وتجديد هذه الشرعية باستمرار. |
Lorsque ces conditions sont rassemblées, cette légitimité permet de former des partenariats plus solides et peut renforcer la mobilisation des ressources. | UN | وحيثما توفرت هذه الصفات، تقود هذه الشرعية إلى تعزيز الشراكات، وربما مكنت من زيادة تعبئة الموارد. |
cette légitimité peut découler de frontières préexistantes internationales ou internes. | UN | وقد تنبثق هذه الشرعية عن حدود كانت في الأصل حدودا دولية أو من حدود كانت في الأصل حدودا داخلية. |
Mais cette «légitimité» a fait couler beaucoup de sang et a conduit à gaspiller bien des trésors. | UN | ولكن هذه " الشرعية " قد أدت الى إهدار قدر كبير من الدماء والثروات. |
cette légitimité unique confère aussi à l'Assemblée générale un rôle central dans le suivi de l'application des mandats confiés par les États Membres et le système des Nations Unies. | UN | كما أن هذه الشرعية الفريدة تمنح الجمعية العامة دورا محوريا للإشراف على تنفيذ الولايات التي أسندتها الدول الأعضاء إلى منظومة الأمم المتحدة. |
Notre expérience est que les observateurs internationaux, une fois qu'ils déclarent que des élections ont été libres et justes, confèrent une légitimité définitive aux résultats de ces élections. cette légitimité est pour le moins aussi importante en Afrique du Sud que n'importe où ailleurs. | UN | ونحن نعلم من تجربتنا أن المراقبين الدوليين يضفون الشرعية على نتائج الانتخابات بصورة نهائية بمجرد أن يعلنوا أن الانتخابات حرة ونزيهة، وليس هناك مكان تكتسي فيه هذه الشرعية أهمية أو مكانة أكثر مما تكتسيه في جنوب افريقيا. |
Toutefois, cette légitimité s'effrite en raison d'un fonctionnement de moins en moins efficace, du fait que d'autres organes empiètent sur ses fonctions, et parce que nombre de résolutions, y compris celles qui ont été adoptées par consensus, ne sont pas mises en œuvre. | UN | ولكن هذه الشرعية تآكلت بسبب الطريقة غير الفعالة التي اتبعتها الجمعية بصورة متزايدة بسبب تعدي هيئات أخرى على اختصاصاتها، وفي ضوء حقيقة أن قرارات عديدة، حتى تلك التي تم اتخاذها بتوافق الآراء، ظلت دون تنفيذ. |
Nous estimons que cette légitimité est un bien précieux qui peut être mobilisé et mis à profit pour promouvoir de nombreuses bonnes causes au niveau mondial. Si nous, Membres présents dans cette salle, trouvons les moyens de mobiliser cette légitimité, je crois que nous aurons véritablement insufflé un nouvel élan à l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أن هذه الشرعية سلعة أساسية لها قيمتها ويمكن أن تُسخر وتُستخدم لتعزيز قضايا عالمية جيدة كثيرة؛ وإذا وجدنا نحن الأعضاء في هذا القاعة، السبل والوسائل لتسخير هذه الشرعية، فأعتقد أننا سنتمكن عندئذ من تنشيط الجمعية العامة بصورة حقيقية. |
La Turquie non seulement n'a pas l'autorité nécessaire pour remettre en question cette légitimité, mais elle a l'obligation de reconnaître la République de Chypre dans le cadre de son processus d'accession à l'Union européenne, comme cela a été mentionné dans la Déclaration du Conseil de l'Union européenne de septembre 2005. | UN | وليست لتركيا صلاحية التشكيك في هذه الشرعية بل عليها أن تعترف بجمهورية قبرص، في إطار مسارها نحو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، على النحو المنصوص عليه في إعلان مجلس الاتحاد الأوربي الصادر في أيلول/سبتمبر 2005. |
Si un consensus pouvait être atteint sur ces recommandations, dont il espère qu'elles se seront nourries de son rapport, il deviendrait alors très difficile pour les gouvernements d'ignorer des directives jouissant d'une telle légitimité. | UN | وإذا أمكن التوصل إلى توافق آراء بشأن التوصيات التي يأمل أن تستلهم تقريره، سيكون من الصعوبة بمكان أن تتجاهل الحكومات المبادئ التوجيهية المعتمدة بمثل هذه الشرعية. |