"هذه الشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • ces peuples
        
    • autochtones
        
    • ces populations
        
    • leur
        
    • des peuples
        
    • ils
        
    • leurs
        
    • les peuples
        
    • ces derniers
        
    • eux
        
    • elles
        
    • autochtone
        
    Nous invitons ces peuples à nous rejoindre pour construire et consolider la nouvelle Europe. UN وندعو هذه الشعوب للانضمام إلينا من أجل بناء أوروبا الجديدة وتوحيدها.
    ces peuples vivent aujourd'hui dans un état de pauvreté absolue maintes fois constatée par la communauté internationale. UN وتعيش هذه الشعوب اليم في حال من الفقر المطلق الذي طالما تأكد منه المجتمع الدولي.
    Dans cet esprit, la Communauté accorde son entier appui au droit de ces peuples et territoires à l'autodétermination. UN وفي هذا السياق، فإن الجماعة اﻹنمائية تؤيد تأييدا كاملا حق هذه الشعوب واﻷقاليم في تقرير المصير.
    Il doit également renforcer les programmes d'aide aux filles et aux garçons autochtones déplacés. UN ومن الضروري أيضا تعزيز برامج الرعاية الصحية للأطفال المشردين من أبناء هذه الشعوب.
    Garantir effectivement le droit de ces populations à un territoire; UN :: ضمان حق هذه الشعوب في أراضيها فعلياً؛
    ils savaient alors que, à tout le moins, leur voix serait entendue par les deux parties et que des efforts seraient déployés pour apaiser leurs préoccupations. UN وكان باستطاعة هذه الشعوب على اﻷقل أن تعول على استماع كلا الجانبين لصوتها، وعلى جهود تبذل للاستجابة إلى ما يشغل بالها.
    Parallèlement, il doit promouvoir l'autonomisation des peuples autochtones, et en particulier des femmes autochtones; UN ويجب، في الوقت ذاته، أن تعزز تمكين الشعوب الأصلية ونساء هذه الشعوب خاصة؛
    Elle souhaiterait également que soit rapidement mis au point le projet de déclaration sur les droits de ces peuples. UN وأعلن أن النرويج تود كذلك أن يتم على وجه السرعة وضع مشروع الاعلان الخاص بحقوق هذه الشعوب.
    Nous appelons les dirigeants de ces peuples à mettre un terme à leurs conflits. UN ونناشد قادة هذه الشعوب وضع حد لمنازعاتهم.
    ces peuples veulent être les acteurs de leur propre changement, et il faut être à leur écoute. UN وأضافت أن هذه الشعوب يلزم الاستماع إليها لأنها تريد أن تكون هي القائمة بتغيير نفسها.
    Il prend note également des mesures prises en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail pour lutter contre l'exploitation du travail de ces peuples. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالتدابير المتخذة بتعاون مع منظمة العمل الدولية لمكافحة استغلال العمال من هذه الشعوب.
    Le Gouvernement de l'Équateur a indiqué qu'il était difficile d'appuyer les exigences des peuples autochtones et qu'en dépit des dialogues engagés avec les peuples autochtones, des obstacles subsistaient en raison de divisions entre ces peuples. UN وأفادت حكومة إكوادور بأنّه من الصعب الاستجابة لطلبات الشعوب الأصلية، وبأنّه على الرغم من وجود صيغ حوار مستمرة مع هذه الشعوب فإنّه ما تزال هناك عقبات سببها وجود انقسامات في صلب حركة الشعوب الأصلية.
    Tout au contraire, le droit international affirme de manière explicite le droit de ces peuples à lutter pour leurs droits. UN بل على العكس، أكد القانون الدولي صراحة على حق هذه الشعوب في النضال لنيل حقوقها.
    La relation fusionnelle des populations autochtones avec la Terre Mère, avec leurs terres, qui imprègne toute leur vie spirituelle, a beaucoup d'incidences profondes. UN إذ أن العلاقة الكلية بين الحياة الروحية للشعوب الأصلية والأرض الأم وأراضي هذه الشعوب هي علاقة لها انعكاسات راسخة كثيرة.
    Garantir effectivement le droit de ces populations à un territoire; UN :: ضمان حق هذه الشعوب في أراضيها فعلياً.
    leur lutte, leurs sacrifices et leur succès ont été une source d’inspiration pour le monde entier. UN فقد تعلﱠم العالم من كفاح هذه الشعوب وتضحياتها ونجاحاتها وشكلت مصدر إلهام لـه.
    Dans le même temps, les droits des peuples autochtones ne doivent pas être conceptualisés comme des mesures particulières mais bien comme des droits distincts et permanents. UN ولا بد من التسليم في الوقت ذاته، بضرورة أن يُنظر إلى حقوق هذه الشعوب كحقوق مستقلة ودائمة لا كتدابير خاصة.
    En vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel. UN وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Bien que la population d'origine non estonienne ait augmenté d'environ 30 %, les différences entre les peuples s'étaient atténuées. UN ورغم أن السكان غير الاستونيين قد ازدادوا بنسبة ٣٠ في المائة، فقد انطمست الاختلافات بين هذه الشعوب.
    Il n'est pas nécessaire que les États parties reconnaissent officiellement les peuples autochtones pour que ces derniers puissent exercer leurs droits. UN ولا تتطلب ممارسة هذه الشعوب حقوقَها اعتراف الدول رسمياً بها.
    En vertu du droit de chaque peuple autochtone à l'autodétermination, la perspective de chacun d'eux doit être respectée. UN وانسجاما مع حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، لا بد من أن تحترم كل وجهة نظر تبديها هذه الشعوب.
    Les situations dans lesquelles elles vivent et les problèmes auxquels elles sont confrontées diffèrent selon les pays et les régions. UN وتختلف الظروف التي تعيشها هذه الشعوب والمشكلات التي تواجهها من بلد إلى آخر، ومن منطقة إلى أخرى.
    Ce fonds comporte également une composante autochtone qui a pour tâche de recenser les influences et les effets sur les peuples autochtones au sein des municipalités. UN ويشمل الصندوق أيضا عنصرا خاصا بالشعوب الأصلية يحدّد التأثيرات والآثار المترتبة على هذه الشعوب في البلديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus