Nous verrons au fur et à mesure ce que nous pouvons faire et tenterons d'atténuer cette difficulté, en particulier pour les petites délégations. | UN | وسنرى ما يمكن أن نفعله ونحن نواصل عملنا، وسنحــاول التخفيف من هذه الصعوبة بعض الشيء، ولا سيما بالنسبة للوفود الصغيرة. |
Le Comité a pallié cette difficulté en utilisant la notion d'engagement de dose, qui tient compte des doses futures engagées du fait de la source considérée. | UN | وقد تفادت اللجنة جزءا من هذه الصعوبة باستخدام مفهوم إصدار الجرعات، الذي يراعي الجرعات التي سيطلقها المصدر في المستقبل. |
cette difficulté à définir le concept a également été soulignée par certaines juridictions nationales. | UN | وقد أكد بعض الهيئات القضائية الوطنية أيضا هذه الصعوبة في تعريف المفهوم. |
En vue d'améliorer la situation, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a mis en place un système d'impression à la demande qui permettra de fournir, dans l'immédiat ou en l'espace de quelques heures, des copies individuelles des documents pour lesquels il y a un besoin urgent. | UN | ولتذليل هذه الصعوبة وفرت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات قدرات للطباعة حسب الطلب، ويجرى بموجبها على الفور أو خلال ساعات قليلة الاستجابة لطلبات محددة وطبع الوثائق المطلوبة بصورة عاجلة. |
Le Gouvernement examine actuellement comment surmonter ces difficultés et s'est entretenu avec des représentants du Comité contre le terrorisme afin d'obtenir une assistance. | UN | وتدرس الحكومة الآن الوسائل الكفيلة بالتغلب على هذه الصعوبة وتكلمت في ذلك مع مسؤولي لجنة مكافحة الإرهاب بغية الحصول على المساعدة اللازمة. |
Je me réjouis de constater que le Conseil étudie actuellement la question de manière approfondie en vue de trouver rapidement une issue à ce problème. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن المجلس يدرس حاليا هذه المسألة بعمق بغية التغلب على هذه الصعوبة في أقرب فرصة ممكنة. |
En tout état de cause, cette difficulté limite l'exercice du droit à un logement convenable et à des moyens d'existence adéquats. | UN | وعلى أية حال، تحد هذه الصعوبة من فرص ممارسة الحق في مأوى لائق وفي مصدر عيش مناسب. |
cette difficulté est d'autant plus réelle que ce sont généralement des écologues, et non des spécialistes des sciences humaines qui se sont penchés sur ces questions. | UN | وتزداد هذه الصعوبة لأن علماء الإيكولوجيا، وليس أخصائيي العلوم البشرية، هم الذين تناولوا هذه المسائل بصورة عامة. |
Le Pacte semble tenir compte de cette difficulté en consacrant à l'instar de la Déclaration universelle une acception large de la notion. | UN | ويبدو أن العهد يراعي هذه الصعوبة بإعطاء المفهوم معنىً واسعاً، على غرار الإعلان العالمي. |
cette difficulté se rencontre principalement dans les régions montagneuses ou défavorisées. | UN | وتعترضها هذه الصعوبة أساساً في المناطق الجبلية أو الأقل حظوة. |
cette difficulté est aggravée par la diversité des pratiques et des attentes des multiples donateurs auxquels les pays bénéficiaires peuvent avoir affaire. | UN | ويزيد من هذه الصعوبة تنوع ممارسات وتوقعات المانحين المتعددين الذين قد يتعين على البلدان المتلقية التعامل معهم. |
cette difficulté est due au délabrement des infrastructures routières ainsi qu'à l'insécurité qui prévaut à l'intérieur du pays. | UN | وسبب هذه الصعوبة هو تدهور حالة الطرق وانعدام الأمن السائد داخل البلاد. |
Le projet de décision proposé au Comité pour examen prenait cette difficulté en considération. | UN | وقام مشروع المقرر المقترح أن تنظر اللجنة بأخذ هذه الصعوبة في اعتباره. |
cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement. | UN | وتكمن هذه الصعوبة بصفة جوهرية في حقيقة أن هذه مسألة ضمير، حيث لا يمكن التحكم في الضمير بطريقة موضوعية. |
cette difficulté ne pourra être levée que si les projets de résolution sont soumis d'une façon plus méthodique. | UN | ولا يمكن حل هذه الصعوبة إلا بتقديم مشاريع القرارات بطريقة مرتبة بدرجة أكبر. |
cette difficulté a été d'autant plus marquée dans la période à l'examen. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض تبدو هذه الصعوبة أكثر وضوحا. |
En vue d'améliorer la situation, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a mis en place un système d'impression à la demande qui permettra de fournir, dans l'immédiat ou en l'espace de quelques heures, des copies individuelles des documents pour lesquels il y a un besoin urgent. | UN | ولتذليل هذه الصعوبة وفرت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات قدرات للطباعة حسب الطلب، ويجرى بموجبها على الفور أو خلال ساعات قليلة الاستجابة لطلبات محددة وطبع الوثائق المطلوبة بصورة عاجلة. |
En vue d'améliorer la situation, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a mis en place un système d'impression à la demande qui permettra de fournir, dans l'immédiat ou en l'espace de quelques heures, des copies individuelles des documents pour lesquels il y a un besoin urgent. | UN | ولتذليل هذه الصعوبة وفرت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات قدرات للطباعة حسب الطلب، ويجرى بموجبها على الفور أو خلال ساعات قليلة الاستجابة لطلبات محددة وطبع الوثائق المطلوبة بصورة عاجلة. |
Ils ont attribué ces difficultés au fait que la rémunération qu'ils proposaient n'était pas suffisante. | UN | وقد عزوا هذه الصعوبة إلى أنهم لا يعرضون عليهم مرتبات كافية. |
Le manque de moyens sur les plans juridique et réglementaire exacerbe ce problème. | UN | وتتفاقم هذه الصعوبة بسبب الافتقار إلى القدرات القضائية أو التنظيمية. |
la difficulté s'explique aussi par l'absence de mécanismes de suivi et de contrôle de l'application de différents textes. | UN | وترجع هذه الصعوبة أيضا إلى عدم وجود آليات لمتابعة ومراقبة تطبيق مختلف النصوص. |
La situation était aggravée par le fait que les femmes n'avaient aucun bien à donner en garantie, étaient peu éduquées et n'avaient pas accès au crédit et autres moyens de production. | UN | وتزداد هذه الصعوبة بعدم امتلاك النساء لضمانات إضافية، ولتعليمهن المحدود، وعدم الوصول إلى القروض وغير ذلك من وسائل الإنتاج. |
1) Il est difficile de déterminer in abstracto les effets produits par le retrait d'une objection, et encore plus difficile de dire avec exactitude quel effet concret un retrait partiel d'une objection est susceptible de produire. | UN | 2-7-8 أثر السحب الجزئي للاعتراض 1) من الصعب تحديد الآثار التي يُحدِثها سحب اعتراض تحديداً مجرداً، وتزداد هذه الصعوبة عندما يتعلق الأمر بالتحديد الدقيق للأثر الذي يمكن أن يُحدِثه سحب جزئي لاعتراض. |