"هذه الصلات" - Traduction Arabe en Français

    • ces liens
        
    • ces contacts
        
    • de tels liens
        
    • les liens
        
    • ces relations
        
    • ces connexions
        
    • relations entre les trois
        
    • ces agents de liaison
        
    • des liens
        
    Ceci constituera à mon avis une base solide, pour le maintien de ces liens avec la Force de stabilisation (SFOR). UN وهو ما سيشكل، في اعتقادي، أساسا سليما لمواصلة هذه الصلات مع قوة إحلال الاستقرار التي تليهم.
    L'expérience montre que ces liens et ces efforts complémentaires peuvent être efficaces. UN لقد أثبتت التجربة أن هذه الصلات والجهود المتكاملة يمكن أن تحقق نتائج فعالة.
    Le Secrétaire général a identifié les domaines dans lesquels ces liens et cette coopération pourraient être consolidés et a suggéré des voies et moyens pouvant permettre de réaliser ces objectifs. UN واﻷمين العام حدد مجالات يمكن فيها تعزيز هذه الصلات وهذا التعاون واقتراح فتح قنوات وإنشاء آليات ممكنة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    ces contacts sont facilités par le Directeur exécutif du PNUE, qui est devenu membre du Comité consultatif de DSW en 2001. UN ويتولى المدير التنفيذي للبرنامج، الذي انضم إلى عضوية مجلس مستشاري المؤسسة في عام 2001، تيسير شؤون هذه الصلات.
    Or, il est établi que de tels liens ont dû exister. UN ومن المقدر أن هذه الصلات لابد وأنها كانت قائمة.
    Le Pakistan compte bien renforcer davantage ces liens naturels procédant d'une histoire commune. UN وتتطلع باكستان إلى زيادة تعزيز هذه الصلات الطبيعية القائمة على التاريخ المشترك فيما بيننا.
    La mission de M. Jonah a estimé qu'il faudrait que ces liens soient clarifiés à l'avenir, dans le contexte d'une opération élargie des Nations Unies en Angola. UN وارتأت بعثة السيد جوناه ضرورة إيضاح هذه الصلات مستقبلا، في سياق توسيع دور اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    On tend toutefois à reconnaître de plus en plus l'importance de ces liens et la nécessité de les structurer de manière plus systématique et explicite. UN بيد أن هناك فيما يبدو تسليما متزايدا بأهمية هذه الصلات وضرورة معالجتها على نحو أكثر منهجية ووضوحا.
    Les produits qui devraient être issus des études et les énergies croissantes qui sous-tendent les nouvelles initiatives entrepreneuriales offrent clairement des opportunités de stimuler ces liens importants. UN وتتيح النتائج المقررة لهذه الدراسات والطاقات المتنامية وراء مبادرات قطاع الأعمال فرصاً سانحة لتمتين هذه الصلات المهمة.
    :: Comment faire pour que l'approche de l'ONU tienne compte de ces liens et y réponde? UN :: كيف ينبغي للأمم المتحدة التعامل مع هذه الصلات وحصرها ومعالجتها؟
    ces liens garantiront la coordination et la conduite d'activités communes avec les organismes des Nations Unies. UN وستكفل هذه الصلات التنسيق مع هيئات الأمم المتحدة واتخاذ الإجراءات المشتركة.
    Bien que ces liens soient déjà visibles entre divers types de partenaires participant aux forums du Conseil d'administration, on peut faire encore beaucoup mieux. UN ورغم أن هذه الصلات بادية للعيان فعلا بين مختلف أنواع الشركاء الذي شاركوا في منتديات مجلس الإدارة، فهناك متسع كبير للتحسين.
    On trouvera une présentation de ces liens institutionnels au tableau 3. UN وترد تفاصيل البعض من هذه الصلات المؤسسية في الجدول 3.
    Certains de ces liens sont expliqués en détail dans le présent rapport. UN ويتضمن هذا التقرير تفاصيل بعض هذه الصلات.
    Considérant que ces liens constituent une menace grave pour la subsistance de centaines de millions de personnes vivant dans ces zones, UN وحيث أن هذه الصلات تشكل تهديدا خطيرا لسبل الرزق بالنسبة لمئات الملايين من السكان الذين يعيشون في تلك المناطق،
    ces liens peuvent être même nécessaires pour permettre au Conseil d'aborder la question d'une manière cohérente et nouvelle. UN وقد تصبح هذه الصلات في الواقع ضرورية لتتيح لمجلس اﻷمن إعداد نهج جديد متماسك بالنسبة للحالة.
    Les conférences internationales ont été l'occasion de faire plus de lumière sur la nature et l'importance de ces liens et de proposer des plans d'action. UN والمؤتمرات الدولية اتاحت فرصة لالقاء مزيد من الضوء على طابع وأهمية هذه الصلات والتقدم بخطط عمل.
    ces liens peuvent être prouvés, par exemple, par des appels téléphoniques systématiques entre l'intermédiaire et la société diamantaire. UN وبالإمكان مثلا الحصول على دليل على هذه الصلات من سجلات اتصالات هاتفية ذات نمط معين بين الوسيط وشركة الماس.
    Le Représentant spécial souhaite vivement que ces contacts s'intensifient et s'élargissent à d'autres organisations, surtout dans le secteur privé. UN ورغبة الممثل الخاص للأمين العام هي تقوية هذه الصلات وتوسيعها لتشمل منظمات مجتمع مدني أخرى وخاصة القطاع الخاص.
    de tels liens pouvant être identifiés pour presque toutes les personnes concernées, ce principe ne provoquera guère de nouveaux cas d’apatridie. UN وبما أن مثل هذه الصلات يمكن أن تحدد على وجه التقريب، في حالة كل اﻷشخاص المعنيين، فمن غير المحتمل أن يؤدي هذا المبدأ إلى إيجاد حالات جديدة لانعدام الجنسية.
    Il faut régler toutes ces questions sur les liens possibles soulevées par l'Agence si l'on veut que celle-ci vérifie que le programme nucléaire iranien a un caractère exclusivement pacifique. UN ويلزم إيجاد حل كامل لجميع أسئلة الوكالة بشأن هذه الصلات المحتملة إذا أرادت الوكالة التحقق من أن برنامج جمهورية إيران الإسلامية النووي ذو طابع سلمي محض.
    Des observations supplémentaires seraient utiles sur la manière dont les partenariats entre les Nations Unies et les organisations du secteur privé peuvent évoluer à cet égard et en ce qui concerne les critères et les différentes responsabilités concernées dans ces relations. UN ورحبت أيضا بتقديم ما قد يتبلور من تعليقات أخرى بشأن كيفية تطوير الشراكات بين الأمم المتحدة ومؤسسات القطاع الخاص في هذا الصدد، وبشأن المعايير والمسؤوليات المختلفة التي تنطوي عليها مثل هذه الصلات.
    Une telle démocratie permettrait de reconnecter l'homme aux fondements écologiques qui sont à l'origine de son existence et de maintenir ces connexions en bon état de fonctionnement sur le long terme. UN وينبغي أن تعيد هذه الديمقراطية وصل البشر بالأسس الإيكولوجية التي تقيم أودهم، وأن تقر وتتيح المحافظة على هذه الصلات في حالة جيدة على المدى الطويل.
    Le fait qu'il n'existe pas de modèle détaillé rendant compte de toutes les facettes de cette triade témoigne tout autant de la complexité et du dynamisme des relations entre les trois éléments que du manque de données pour construire et tester un tel modèle. UN ويدل انعدام نموذج شامل يغطي جميع جوانب هذا الثالوث على مدى تعقد هذه الصلات وحيويتها وانعدام البيانات اللازمة لصياغة مثل ذلك النموذج واختباره. المراجع
    La plupart des intervenants ont appuyé les vues exprimées dans le rapport du Secrétaire général sur l’importance des partenariats avec les entités qui rediffusaient les informations, ces agents de liaison étant à leur avis absolument essentiels si l’on voulait toucher les populations de la planète. UN ٣٣ - وأيد معظم المتكلمين اﻵراء المعرب عنها في تقرير اﻷمين العام بشأن أهمية تكوين شراكات مع جهات إعادة التوزيع إيمانا بأن هذه الصلات ضرورية ضرورة مطلقة في الوصول إلى شعوب العالم. وفي نفس الوقت.
    Quelques exemples donneront une idée des liens horizontaux qui existaient entre les différents programmes : UN وفي ما يلي أمثلة على هذه الصلات الأفقية بين مختلف البرامج المحظورة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus