"هذه الصلاحيات" - Traduction Arabe en Français

    • ces pouvoirs
        
    • ces prérogatives
        
    • ce pouvoir
        
    • ce mandat
        
    • tel pouvoir
        
    • tels pouvoirs
        
    • de ses fonctions de
        
    • des pouvoirs
        
    • présent mandat
        
    • cette compétence
        
    ces pouvoirs seraient exercés pour corriger tous actes contraires au texte et à l'esprit des dispositions de la proposition de Règlement. UN وينبغي ممارسة هذه الصلاحيات لتصحيح الأعمال التي تتعارض وأحكام اقتراح التسوية والروح التي صيغت بها.
    L'exercice de ces pouvoirs a conduit à l'élaboration de procédures axées sur l'action sur le terrain, en particulier dans le domaine des mécanismes de déploiement rapide. UN وأدت ممارسة هذه الصلاحيات إلى وضع إجراءات تركِّز على الميدان، لا سيما في مجال آليات الانتشار السريع.
    Néanmoins, le Gouverneur ne peut pas exercer ces pouvoirs spéciaux sans instructions préalables du Secrétaire d'État sauf s'il estime qu'il doit, vu l'urgence de la question, donner son aval avant d'avoir consulté le Secrétaire d'État. UN بيد أن الحاكم لا يستطيع ممارسة هذه الصلاحيات الخاصة من دون تعليمات مسبقة من وزير الخارجية ما لم يكن الموضوع في تقديره مستعجلاً إلى حد يضطره لذلك قبل أن يستشير وزير الخارجية.
    ces prérogatives doivent toutefois s'exercer dans les limites tracées par le droit international. UN بيد أنه يتعين ممارسة هذه الصلاحيات ضمن الحدود التي يفرضها القانون الدولي.
    Si ce pouvoir ne peut être dévolu à la police, des mesures doivent être prises pour permettre d'avoir rapidement accès aux décisions du tribunal afin que celui-ci puisse agir rapidement. UN وإذا تعذر منح هذه الصلاحيات للشرطة، لا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Nous devrions tous travailler ensemble pour que le Conseil de sécurité cesse d'empiéter sur le mandat de l'Assemblée générale et même nous employer à renforcer ce mandat. UN وأؤكد على ضرورة قيامها بولايتها كاملة وأن نعمل سويا من أجل وقف تعدي مجلس الأمن على صلاحياتها، بل وتعزيز هذه الصلاحيات.
    Les États parties ne peuvent se décharger de toute responsabilité dans ces domaines en déléguant ou en transférant ces pouvoirs aux organismes du secteur privé. UN ولا يمكن أن تتخلى الدول اﻷطراف عن مسؤولياتها في هذه المجالات بتفويض هذه الصلاحيات إلى هيئات القطاع الخاص أو بنقلها إلى تلك الهيئات.
    L'exercice de ces pouvoirs spéciaux est soumis à certaines conditions dans les cas de force majeure : la loi provisoire doit alors être soumise impérativement au Parlement dès qu'il se réunit de nouveau. UN وتخضع ممارسة هذه الصلاحيات الخاصة لشروط معينة في حالات القوة القاهرة: فيجب آنذاك أن يعرض القانون المؤقت على البرلمان فور اجتماعه من جديد.
    Compte tenu de l'ampleur des pouvoirs conférés au Procureur général en matière de poursuites pénales, veiller à ce que ces pouvoirs soient exercés conformément à l'esprit du paragraphe 3 de l'article 30; UN :: بالنظر إلى صلاحيات النائب العام الواسعة بشأن الملاحقات القضائية الجنائية، ينبغي ضمان أن تمارَس هذه الصلاحيات وفقا لمضمون الفقرة 3 من المادة 30.
    En outre, faute de limites précises et raisonnables aux politiques de surveillance, il est difficile de prouver que ces pouvoirs ne sont pas utilisés de manière arbitraire et aveugle. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود حدود واضحة ومناسبة لسياسات المراقبة يجعل من الصعب إثبات عدم استخدام هذه الصلاحيات بوسائل تعسفية وعشوائية.
    Non seulement l'exercice de ces pouvoirs supplémentaires par les missions devra être contrôlé et suivi en permanence grâce à un mécanisme robuste mais les missions auront besoin d'être guidées, conseillées et soutenues dans l'exercice des pouvoirs délégués. UN ولن تكون ممارسة هذه الصلاحيات الإضافية من قبل البعثات الميدانية بحاجة إلى الرصد والتتبع فحسب بصورة مستمرة بواسطة آلية قوية للرصد والمراقبة، بل ستكون البعثات أيضاً بحاجة إلى التوجيه والمشورة والدعم لدى ممارستها السلطات المفوضة.
    Les États parties ne peuvent se décharger de toute responsabilité dans ces domaines en déléguant ou en transférant ces pouvoirs aux organismes du secteur privé. UN ولا يمكن أن تتخلى الدول الأطراف عن مسؤولياتها في هذه المجالات بتفويض هذه الصلاحيات إلى هيئات القطاع الخاص أو بنقلها إلى تلك الهيئات.
    En novembre, le Conseil de la protection sociale a, conformément à ces pouvoirs, publié un code de conduite. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر مجلس الرعاية الاجتماعية مدونة سلوك بموجب هذه الصلاحيات.
    ces prérogatives doivent toutefois s'exercer dans les limites tracées par le droit international. UN إلا أنه يتعين ممارسة هذه الصلاحيات ضمن الحدود التي يفرضها القانون الدولي.
    L'exercice de ces prérogatives est régi par deux lois—cadres : UN وينظم ممارسةَ هذه الصلاحيات قانونان إطاريان هما:
    ces prérogatives n'appartiennent donc ni à l'auteur de la communication ni à l'État partie et relèvent de la seule compétence du Groupe de travail ou du Rapporteur spécial. UN وهكذا، فإن هذه الصلاحيات ليست من اختصاص صاحب البلاغ ولا الدولة الطرف وإنما من اختصاص الفريق العامل أو المقرر الخاص لا غير.
    Si ce pouvoir ne peut être dévolu à la police, des mesures doivent être prises pour permettre d'avoir rapidement accès aux décisions du tribunal afin que celui-ci puisse agir rapidement. UN وإذا تعذر منح هذه الصلاحيات للشرطة، لا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Si ce pouvoir ne peut être dévolu à la police, des mesures doivent être prises pour permettre d'avoir rapidement accès aux décisions du tribunal afin que celui-ci puisse agir rapidement. UN وإذا تعذّر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    ce mandat figure dans l'annexe I à la présente note. UN وترد هذه الصلاحيات في المرفق الأول بالمذكرة الحالية.
    Un tel pouvoir pourrait être exercé par la Réunion des Parties à l'effet par exemple d'instaurer de nouvelles mesures commerciales concernant les nouvelles substances en modifiant l'article 4, ou d'instituer de nouvelles obligations en matière de communication des données concernant les nouvelles substances en modifiant l'article 7. UN ويمكن لمؤتمر الأطراف أن يستخدم هذه الصلاحيات مثلاً لإدخال تدابير تجارية جديدة تتصل بالمواد الجديدة عن طريق تحوير المادة 4 أو إدخال شروط إبلاغ بيانات جديدة تتصل بالمواد الجديدة من خلال تحوير المادة 7.
    De nombreux États sont réticents à approuver ou adopter de tels pouvoirs qui posent en outre d'importants problèmes concrets d'application. UN وتتردد دول كثيرة في الموافقة على هذه الصلاحيات أو اعتمادها، وهناك مشاكل عملية ذات شأن فيما يتعلق بالإنفاذ.
    15. Au cours de la période couverte par le rapport, le Sous-Comité pour la prévention de la torture a continué de s'acquitter de ses fonctions de manière satisfaisante, avec la collaboration des États parties visités. UN 15- وقد واصلت اللجنة الفرعية خلال الفترة المشمولة بالتقرير ممارسة هذه الصلاحيات بنجاح، وذلك بالتعاون مع الدول الأطراف التي تمت زيارتها.
    Si cette justification n'existe pas, la base des pouvoirs exceptionnels et, par conséquent, les pouvoirs eux-mêmes disparaissent. UN فإذا اختفى هذا المنطق، يختفي الأساس الذي تقوم عليه هذه الصلاحيات الاستثنائية، وبالتبعية الصلاحيات في حد ذاتها.
    Le texte des passages pertinents de ces documents est joint au présent mandat, dont il fait partie intégrante. UN وترد نسخ الأجزاء ذات الصلة من هذه الوثائق مرفقة بهذا، وهي تشكل جزءا من هذه الصلاحيات.
    Mais cette compétence est par nature temporaire puisqu'une occupation est par définition temporaire. UN بيد أن هذه الصلاحيات مؤقتة بطبيعتها لأن الاحتلال هو مؤقت بطبيعته أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus