Par ailleurs, l'Iraq a présenté des éléments indiquant que l'APICORP ne disposait pas de ce pouvoir. | UN | ومن ناحية أخرى، قدم العراق أدلة تبين أن الشركة العربية للاستثمارات النفطية لا تملك هذه الصلاحية. |
En outre, cette loi n'autorise pas la Commission à saisir ou confisquer des avoirs, ce pouvoir étant à l'heure actuelle dévolu au Directeur du Parquet. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ القانون لا يخوِّل للجنة حجز الأصول ومصادرتها، ويمارس هذه الصلاحية المدّعي العام حاليا. |
cette compétence ne lui est acquise que si l'État partie au Pacte adhère également au Protocole facultatif. | UN | ولا تمنح هذه الصلاحية إلا بانضمام الدولة الطرف في العهد إلى البروتوكول الاختياري. |
Encore faudraitil qu'elle utilise au mieux cette compétence, en prenant pleinement en considération les principes établis en 1999. | UN | ومع ذلك، ينبغي لها أن تستعمل هذه الصلاحية أفضل استعمال وتأخذ في الاعتبار الكامل المبادئ التي وُضِعت في عام 1999. |
cette faculté ne peut être exercée quand la Cour a autorisé le Procureur à adopter les mesures indiquées à l’article 19, paragraphe 8. | UN | ولا يمكن ممارسة هذه الصلاحية إذا أذنت المحكمة للمدعي العام باتخاذ اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المادة ١٩. |
La Charte ne confère à aucun autre organe un tel pouvoir et l'Assemblée générale devrait donc l'exercer activement. | UN | لا يخول الميثاق أي جهاز آخر مثل هذا التفويض وينبغي، على هذا النحو، أن تمارس الجمعية فعليا هذه الصلاحية. |
cette possibilité a été étendue aux enquêtes du ministère public, conformément au nouveau Code de procédure pénale. | UN | ووفقا لقانون المحاكمات الجنائية الجديد، تشمل هذه الصلاحية التحقيقات التي يجريها المحامي العام. |
Même si ce pouvoir est reconnu, les vues divergent quant à savoir quels biens peuvent faire l’objet de mesures de contrainte. | UN | وحتى إن كانت هذه الصلاحية أمرا معترفا به، فإن الآراء تختلف بشأن معرفة الممتلكات التي قد تخضع للتدابير الجبرية. |
Toutefois, certaines restrictions devraient s’appliquer pour les autres représentants de l’État auxquels a été conféré ce pouvoir. | UN | غير أن ثمة قيود معينة يجب أن تسري على الممثلين الآخرين للدولة الذين خولت لهم هذه الصلاحية. |
L'exercice de ce pouvoir obéit, entre autres critères, à l'intérêt général. | UN | وتخضع معايير ممارسة هذه الصلاحية في جملة أمور لمعيار المصلحة العامة. |
Elle exerce ce pouvoir en adoptant des projets de loi qui sont présentés au Gouverneur pour approbation. | UN | وهو يمارس هذه الصلاحية من خلال إقرار مشاريع قوانين تقدم إلى الحاكم للموافقة عليها. |
Le gouvernement fédéral peut faire usage de cette compétence par des décisions d'espèce ou des dispositions normatives. | UN | ويجوز للحكومة الاتحادية استخدام هذه الصلاحية بموجب قرارات متعلقة بحالات خاصة أو بنصوص معيارية. |
cette compétence ne permet toutefois en principe pas de déroger à la Constitution ou aux lois en vigueur. | UN | بيد أن هذه الصلاحية لا تجيز مبدئيا الخروج على الدستور أو على القوانين السارية. |
C'est à l'Assemblée fédérale qu'incombe en premier lieu cette compétence. | UN | وتناط هذه الصلاحية في المقام اﻷول بالجمعية الاتحادية. |
Elles peuvent exercer cette faculté même pendant leur déposition, y compris vis-à-vis de telle ou telle question. | UN | ويحق لهؤلاء اﻷشخاص أن يمارسوا هذه الصلاحية في أثناء شهادتهم كذلك، بما في ذلك ما يتعلق بأسئلة خاصة تطرح عليهم. |
cette faculté est régie par l'article 82 du Code pénal rédigé comme suit: | UN | وتندرج هذه الصلاحية في المادة 82 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي: |
Le Gouvernement est toutefois conscient de l'inquiétude que peut susciter l'exercice d'un tel pouvoir. | UN | بيد أن الحكومة تدرك ما يمكن أن تثيره ممارسة هذه الصلاحية من قلق. |
cette possibilité a été mise en place pour répondre aux exigences de la société civile qui réclamait que l'on lutte contre l'impunité, les dénis de justice et les retards injustifiés dans le jugement des violations des droits de l'homme. | UN | وقد وفرت هذه الصلاحية لتلبية متطلبات المجتمع المدني ضد الإفلات من العقاب والحرمان من العدالة والتأخيرات غير المبررة في الدعاوى المنطوية على انتهاكات لحقوق الإنسان. |
ce droit est souvent jugé indispensable pour prévenir les abus et garantir la viabilité économique du service. | UN | وكثيرا ما تعتبر هذه الصلاحية لازمة من أجل منع إساءة الاستخدام وضمان الجدوى الاقتصادية للخدمة. |
En son absence, il peut déléguer ces pouvoirs au Directeur par intérim. | UN | وفي حالة غيابه، يجوز له أن يفوض هذه الصلاحية إلى الشخص الذي يتولى وظيفة مدير الوحدة بالنيابة. |
La Charte ne confère à aucun autre organe une telle autorité. | UN | ولا يسند الميثاق هذه الصلاحية إلى أي جهاز آخر. |
Toutefois, il n'a guère usé de cette prérogative ces dernières années. | UN | ولكن هذه الصلاحية لم تُستخدم إلا نادرا في السنوات الأخيرة. |
Ma délégation appuie donc la suggestion faite hier par le représentant de l'Algérie, en sa qualité de président du Groupe des 77, concernant la création d'un groupe de travail de l'Assemblée générale auquel serait conféré un tel mandat. | UN | وعلى هذا يؤيـــد وفـــد بلادي الاقتراح الذي قدمه أمس ممثل الجزائـــر، بوصفه رئيسا لمجموعة اﻟ ٧٧، والداعي الى انشاء فريق عامل تابع للجمعية العامة تكون له هذه الصلاحية. |