Si l'augmentation globale des revenus fait généralement augmenter la part des salaires, ce lien s'affaiblit depuis quelque temps. | UN | وبالتالي، فبينما يتجه نصيب الأجور إلى الزيادة مع النمو الإجمالي في الدخل، فإن هذه الصلة بدأت تضعف مؤخراً. |
Il lui semble que ce lien correspond à la réalité des choses et il se déclare disposé à négocier la proposition. | UN | وبما أن هذه الصلة تستند الى الواقع الموضوعي فهو مستعد اﻵن للدخول في مفاوضات بشأن ذلك الاقتراح. |
De nombreuses études ont fait ressortir ce lien de cause à effet. | UN | ولقد أوضحت دراسات عديدة هذه الصلة بين العلة والمعلول. |
En travaillant sur les questions de maîtrise des armements et de désarmement, cette relation devrait être sans couture. | UN | وفي العمل بشأن مسائل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، ينبغي أن تكون هذه الصلة كاملة. |
L'établissement d'un tel lien revient à méconnaître les droits de la défense et le principe de la présomption d'innocence. | UN | وأضافت أن إقامة مثل هذه الصلة يؤدّي إلى إنكار حقوق الدفاع ومبدأ افتراض البراءة. |
Une récente publication du Secrétariat à la promotion de la femme sur cette politique fait clairement apparaître ce lien dans son introduction. | UN | وتبين مقدمة منشور أصدرته مؤخراً الأمانة الخاصة لسياسات المرأة بشأن هذه السياسة هذه الصلة بوضوح. |
ce lien est à établir même si la célébration du vingt-cinquième anniversaire se fait dans un climat de grandes difficultés. | UN | وينبغي تحقيق هذه الصلة حتى وإن كانت الذكرى السنوية الخامسة والعشرين التي يجري الاحتفال بها محفوفة بالتحديات. |
ce lien mérite d'être mis en relief dans les commentaires relatifs aux projets d'articles 13 et 15. | UN | وينبغي إبراز هذه الصلة في شروح مشاريع المواد من 13 إلى 15. |
La systématisation de ce lien recèle toutefois un danger: elle peut creuser les divisions entre États nucléaires et États non nucléaires. | UN | وهناك خطر في تعميم هذه الصلة بصورة منهجية، بيد أنها يمكن أن تعمق الانقسامات بين الدول النووية والدول غير النووية. |
La systématisation de ce lien recèle toutefois un danger: elle peut creuser les divisions entre États nucléaires et États non nucléaires. | UN | وهناك خطر في تعميم هذه الصلة بصورة منهجية، بيد أنها يمكن أن تعمق الانقسامات بين الدول النووية والدول غير النووية. |
ce lien entre les forces armées a créé une situation qui abolit toute séparation. | UN | وأوجدت هذه الصلة بين القوات حالة ينتفي فيها الفصل. |
A l'avenir, ce lien pourra être renforcé et utilisé pour améliorer la conception et la performance des domaines de partenariat; | UN | ويمكن في المستقبل تحسين هذه الصلة والاعتماد عليها في تحسين تصميم وأداء مجالات الشراكة؛ |
De nombreux échecs de ces projets sont imputables, en fait, à l'absence d'une réflexion au sujet de ce lien. | UN | ويعود فشل العديد من المشاريع في الواقع إلى عدم مراعاة هذه الصلة المراعاة الواجبة. |
ce lien est devenu un facteur dans les perceptions parfois différentes quant aux sources des risques pour la sécurité des États. | UN | وقد أصبحت هذه الصلة عنصرا من التصورات المختلفة أحيانا لمصادر المخاطر الأمنية التي تواجهها الدول. |
ce lien insidieux doit être rompu afin de mettre un terme aux souffrances de vastes segments de la race humaine. | UN | ويجب كسر هذه الصلة الغادرة بغية وضع حد لمعاناة قطاعات كبيرة من الجنس البشري. |
ce lien s'est clairement manifesté dans la profonde tristesse de notre peuple face aux pertes en vies humaines survenues à New York, à Washington et en Pennsylvanie. | UN | واتضحت هذه الصلة في إحساس شعبنا بالأسى العميق للأرواح التي فُقدت في نيويورك وواشنطن وبنسلفانيا. |
Il y a eu donc cette relation initiale, au point qu'un marin de Sainte-Lucie est mort lors de la lutte pour l'indépendance du Venezuela. | UN | وهكذا كانت هناك هذه الصلة اﻷولية، إلى حد أن بحارا من سانت لوسيا مات في الكفاح من أجل استقلال فنزويلا. |
cette relation a été oubliée dans les dispositions récentes et touffues du droit international consacrées à la répression du terrorisme. | UN | ولم تُؤخذ هذه الصلة في الحسبان لدى سن التشريع الدولي الحديث والمتشعب المتعلق بمناهضة الإرهاب. |
Certaines délégations ont encouragé la CDI à étudier le rapport entre ces deux principes, tandis que d'autres pensaient qu'il était largement injustifié d'établir un tel lien. | UN | وبينما شجعت بعض الوفود اللجنة على دراسة العلاقة المتبادلة بينهما، أعربت وفود أخرى عن اعتقادها بأن إيجاد هذه الصلة لا مبرر له إلى حد كبير. |
Ils l'invitent en outre à mesurer les effets de ces liens, afin d'aider la communauté internationale à combattre plus vigoureusement l'analphabétisme. | UN | وهي تدعو تلك المنظمة إلى آثار هذه الصلة بغية مساعدة المجتمع الدولي على مكافحة الأمية بشكل أقوى. |
3. APPELLE le Secrétaire général à étudier la possibilité d'octroyer des moyens supplémentaires à la mission permanente de l'OCI à Genève en conformité avec les règlements en vigueur, en vue d'entretenir ces contacts étroits avec l'Union européenne. | UN | 3 - يدعو الأمانة العامة إلى دارسة إمكانية توفير موارد إضافية للبعثة المراقبة الدائمة لمنظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف طبقا للقواعد والأنظمة المعمول بها في منظمة المؤتمر الإسلامي بغية الحفاظ على هذه الصلة الوثيقة مع الاتحاد الأوروبي؛ |
le lien est très étroit ce qui explique pourquoi des institutions comme la Banque mondiale ont créé leurs propres fonds consacrés au climat. | UN | وقد تفسر وثاقة هذه الصلة إلى حد ما سبب إقامة بعض المؤسسات مثل البنك الدولي لصناديقها الخاصة بالمناخ. |
Elles ont accueilli avec satisfaction l'intégration de cette corrélation dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que dans l'examen à mi-parcours du plan stratégique. | UN | ورحبت بإدماج هذه الصلة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وضمن استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية. |
Elle estimait néanmoins qu'il fallait faire état du lien entre les sources de financement et les contrats dans le document par souci de clarté et pour attirer l'attention des cadres et du personnel sur la corrélation. | UN | على أنها أضافت أن ربط التمويل بالعقود ينبغي إيراده في الوثيقة توخيا للوضوح ولتنبيه المديرين والموظفين إلى هذه الصلة. |
Sans cette connexion personnelle, tu ne peux pas faire fonctionner cette nouvelle Grange. | Open Subtitles | بدون هذه الصلة الشخصية لا يمكنك تشغيل الحظيرة الجديدة |