Vu ce sombre tableau, tout est désormais une question de priorité en Guinée. | UN | وبالنظر إلى هذه الصورة القاتمة أصبح كل شيء الآن ذا أولوية في غينيا. |
Face à ce sombre tableau, les dirigeants du Kosovo et la communauté internationale doivent agir d'urgence. | UN | وينبغي على قادة كوسوفو والمجتمع الدولي اتخاذ خطوات عاجلة لتصحيح هذه الصورة القاتمة. |
L'Afrique subsaharienne, qui regroupe le plus grand nombre de pays les moins avancés, reste l'épicentre de ce sombre tableau. | UN | ولا تزال منطقة جنوب الصحراء الكبرى بأفريقيا، وهي تشمل أكبر عدد من أقل البلدان نموا، تحتل مركز هذه الصورة القاتمة. |
S'ajoutent souvent à ce sombre tableau les conflits entre États qui ont tendance à déstabiliser les sociétés humaines et à installer dans l'esprit des hommes une culture dangereuse de la violence qui n'épargne même plus les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | وكثيرا ما تتضمن هذه الصورة القاتمة صراعات بين الدول مما يؤدي إلى زعزعة المجتمعات الإنسانية وغرس ثقافة عنف خطيرة في عقول الناس، وهي ثقافة لم تعد تستثني حتى الأطفال والنساء وكبار السن. |
ce tableau sombre de la situation qui prévaut sur le continent n'occulte pas les succès remportés par la médiation internationale et surtout africaine dans des situations de troubles et de guerre comme en République centrafricaine et au Libéria. | UN | هذه الصورة القاتمة للحالة على القارة لا تحجب النجاحات التي حققتها الوساطة الدولية، وقبل كل شيء اﻷفريقية، في حالات اﻷزمات والصراعات، مثلما فـــي جمهورية أفريقيا الوسطى وليبريا. |
Au cours de ces trois dernières années, ce triste tableau s'est considérablement assombri. | UN | وعبر السنوات الثلاث الماضية، أصبحت هذه الصورة القاتمة أشد حلكة. |
C'est avec ce sombre tableau en toile de fond que nous nous réunissons pour la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, contraints de procéder à une profonde réflexion et d'adopter la ferme volonté d'affronter cette bombe à retardement. | UN | إننا إذ نأتي معا إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، نواجه هذه الصورة القاتمة التــــي تضطرنا إلى التوقف للنظر في ذاتنا بتعمق وبتصميم ثابت على التعامل مع هذه القنبلة الموقوتة. |
En quittant ce sombre tableau politique pour passer au domaine de la coopération économique régionale, nous estimons que la Conférence économique pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, qui s'est tenue du 12 au 14 novembre 1996, constitue un jalon très important. | UN | إذا انتقلنا من هذه الصورة القاتمة على المستوى السياسي إلى مجال التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، نجد أن مؤتمر القاهرة للتعاون الاقتصادي في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا الذي عقد في منتصف الشهر الماضي قد مثل علامة هامة لها مدلولها. |
En dépit de ce sombre tableau, il y avait des raisons d'être optimiste, en partie grâce à la Convention et à sa ratification rapide par de nombreux États. | UN | وبرغم هذه الصورة القاتمة فثمة أسباب للتفاؤل ويرجع ذلك جزئياً إلى الاتفاقية وإلى سرعة التصديق عليها من جانب كثير من الدول. |
36. De ce tableau sombre émerge cependant un point positif: c'est la place prépondérante accordée au dialogue et à la réconciliation dans la gestion des crises et conflits nés du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance sous toutes ses formes. | UN | 36- على أن هناك نقطة إيجابية في هذه الصورة القاتمة هي المكانة الهامة التي تخصَّص للحوار والمصالحة في إدارة الأزمات أو النـزاعات الناجمة عن العنصرية وكره الأجانب والتعصب بجميع أشكاله. |
ce triste tableau s'est considérablement amélioré depuis six ans. | UN | وقد تغيرت كثيرا هذه الصورة القاتمة نحو الأفضل في السنوات الست الأخيرة. |