"هذه العائلات" - Traduction Arabe en Français

    • ces familles
        
    Le relogement de ces familles est devenu urgent à la suite de la décision du Gouvernement libanais de résoudre le problème des Libanais déplacés. UN وقد أصبحت مشكلة إعادة إيواء هذه العائلات أمرا ملحا بعد قرار الحكومة بإعادة المهجرين اللبنانيين الى بيوتهم.
    Le relogement de ces familles est devenu urgent à la suite de la décision du Gouvernement libanais de résoudre le problème des Libanais déplacés. UN وقد أصبحت مشكلة إعادة إيواء هذه العائلات أمرا ملحا بعد قرار الحكومة بإعادة المهجرين اللبنانيين الى بيوتهم.
    Nombre de ces familles déplacées sont des ménages monoparentaux extrêmement vulnérables. UN والعديد من هذه العائلات المشردة أسرٌ معيشية يرأسها شخص واحد وهي، بالغة الضعف.
    ces familles vivent actuellement dans des tentes, la plupart de leurs maisons soit ayant été détruites soit étant occupées par des familles albanaises du Kosovo. UN وتقيم هذه العائلات حاليا في خيام، لأن معظم بيوتها إما دمرت أو تحتلها الآن أُسر من ألبان كوسوفو.
    Devant faire face aux dépenses afférentes à la finition de leurs propres appartements et à la souscription d'hypothèques, nombre de ces familles ont sollicité l'assistance de l'UNRWA. UN ولمواجهة تكاليف إتمام مساكنهم وتسديد الديون المترتﱢبة عليها، توجﱠه الكثيرون من هذه العائلات إلى اﻷونروا طلباً للمساعدة.
    Ce sont les forces israéliennes qui ont ordonné aux membres de ces familles de se rendre à Rafah. UN وكانت القوات المسلحة الإسرائيلية نفسها قد أمرت هذه العائلات بالسير إلى رفح.
    Toutes ces familles aujourd'hui. J'ai vu tous les reportages. Open Subtitles كل هذه العائلات اليوم لقد شاهدت ذلك على التلفاز
    On voit ces familles qui se disputent entre elles pour convaincre un proche de se faire aider. Open Subtitles القيام برعاية صحية عقلية أمر صعب. كما تعلم وترى هذه العائلات التى تُصارع بعضها بعضاً،
    ces familles souffrent et nous compatissons. Open Subtitles الآن.. هذه العائلات حزينة ونحن جميعاً حزينون لأجلهم
    Et si on fait cela, ces familles se retrouveront sans aucune protection. Open Subtitles ولكن إذا سحبنا القوات فلن تجد هذه العائلات أحد لحمايتهم
    Rien ne doit mettre en danger la paix fragile entre ces familles. Open Subtitles ومن المهم ان لا شيئ يزعج السلام الهش القائم بين هذه العائلات الثلاث
    Bien, car on doit comprendre pourquoi ce dingue choisit ces familles. Open Subtitles جيد لأنه يجب ان نكتشف لم يقوم هذا المهووس باختيار هذه العائلات
    Vous pouvez aider ces familles à faire leur deuil. Open Subtitles يمكنك مساعدة هذه العائلات الحصول على الإغلاق قبل أن يموت.
    Les services sociaux locaux s’occupent quant à eux des familles pauvres et défavorisées sous la supervision de cette division, collaborant avec la famille tout entière tout en s’employant à satisfaire les besoins des enfants de ces familles. UN ولدى الإدارة مكاتب رعاية محلية لخدمة احتياجات الأسر الفقيرة والمحرومة، وتعمل هذه المكاتب مع العائلات كمجموعة ولكنها تتناول أيضا احتياجات أطفال هذه العائلات.
    En effet, ces familles recevaient des “allocations familiales” bien supérieures à celles des familles – en particulier dans la communauté arabe – dont aucun membre n’avait servi dans l’armée. UN والواقع أن هذه العائلات كانت تتلقى علاوات أطفال أكبر بكثير مما كانت تتلقاه العائلات التي لم يؤد أي فرد منها الخدمة العسكرية، وخصوصا في القطاع العربي.
    Tu donnes un faux espoir à ces familles. Open Subtitles أنت تعطى هذه العائلات أمل زائف
    Qui est en charge de ces familles ? Open Subtitles من هو المسؤول عن هذه العائلات ؟
    ces familles passent le reste de leur vie à se demander ce qu'il est arrivé à leurs êtres chers, Open Subtitles - ستُمضي هذه العائلات بقيّة حياتهم متسائلين .عمّا حدث لأحبّائهم، و باحثين عن إجابات
    45. De même, le Président de la République a répondu à la demande des 681 familles résidant dans Los Alcarrizos depuis 1979, en confiant au Bureau de coordination des oeuvres publiques, la responsabilité d'entreprendre un programme de construction de logements pour ces familles. UN ٥٤- كما استجاب رئيس الجمهورية لمطالب ١٨٦ عائلة تعيش في اﻷحياء الفقيرة لوس ألكاريسوس منذ عام ٩٧٩١ وذلك بأن عهد إلى مكتب تنسيق اﻷشغال العمومية بمسؤولية برنامج إسكان هذه العائلات.
    Des conseils et d'autres forums d'aide tels qu'un soutien financier, des services de soins infantiles, le relogement et une évaluation psychologique sont offerts à ces familles selon leurs besoins. Dans la mesure du possible, les assistants sociaux s'efforcent de réconcilier les victimes et leurs conjoints. UN وتقدم المشورة والمساعدات اﻷخرى من قبيل اﻹعانة المالية، وخدمات رعاية الطفل، واﻹسكان الخيري، والتقييم النفسي، إلى هذه العائلات حسب حاجاتها، ويسعى الاخصائيون الاجتماعيون قدر اﻹمكان، إلى التوفيق بين الضحايا وأزواجهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus