Mes consultations ont révélé que quelques membres de la Conférence s'opposeraient vigoureusement à ce que cette pratique soit modifiée. | UN | واتضح من مشاوراتها أن بعض الأعضاء سيعارضون بقوة تغيير هذه العادة. |
De surcroît, quand les parents fument, les enfants y voient un encouragement à les imiter et à adopter à leur tour cette pratique nocive. | UN | كما أن تدخين الآباء يقود الأطفال إلى التقليد وبذلك يلجأون إلى هذه العادة الضارة تقليدا لآبائهم. |
Le Rapporteur spécial est d'avis qu'il serait judicieux que la SPDC mette fin à cette pratique. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من المستصوب أن تكف الشركة عن هذه العادة. |
Il faut espérer que cette coutume disparaîtra dans les décennies à venir. | UN | ويؤمل أن تختفي هذه العادة خلال العقود القادمة. |
cette habitude a sûrement commencé il y a quelques décennies, quand la Conférence était l'un des centres de la politique internationale. | UN | وبالتأكيد، بدأت هذه العادة قبل نحو عقدين من الزمن عندما كان مؤتمر نزع السلاح محور السياسة الدولية. |
Les organisations de la société civile susmentionnées ont appuyé une campagne de sensibilisation locale avec pour objectif principal l'élimination totale de ces pratiques. | UN | وواصلت منظمات المجتمع المدني حملة شعبية للتوعية والتثقيف تسعى في الأساس إلى القضاء التام على هذه العادة. |
Le NCIS semble prendre l'habitude de me sauver la peau. | Open Subtitles | NCIS يبدو أن اتخاذ هذه العادة إنقاذ جلدي. |
Les contraintes économiques et les croyances traditionnelles sont les deux principales raisons qui expliquent la perpétuation de cette pratique. | UN | وتعتبر الاحتياجات الاقتصادية والمعتقدات التقليدية السببين الرئيسيين لمواصلة هذه العادة. |
L'association de femmes Babakar Badri, créée en 1979, a pris des initiatives actives et concertées en vue de combattre cette pratique traditionnelle néfaste sur le plan scientifique et par le biais des médias. | UN | ففي عام 1979 تكونت جمعية بابكر بدري النسوية وبدأت في محاربة هذه العادة الضارة علمياً وإعلاميا وبصورة نشطة وجادة. |
L'UNFE donne des cours aux sages-femmes pour leur expliquer les méfaits de cette pratique sur la santé. | UN | ويتولى الاتحاد الوطني للنساء الإريتريات إطلاع القابلات على ما تتركه هذه العادة من عواقب وخيمة على الصحة. |
cette pratique s'apparente à celle qui impose à la fiancée un stage obligatoire dans la belle famille. | UN | تشبه هذه العادة تلك التي تفرض على الخطيبة الإقامة الإجبارية مع أهل الزوج. |
Bien que cette pratique soit probablement dépassée à notre époque, il ne voit aucune raison d'en faire un acte criminel. | UN | ومع أن هذه العادة قد لا تتفق مع العصر الحديث، فإنه لا معنى لتجريمها. |
Aussi la délégation néerlandaise se félicite-t-elle des mesures prises par le Secrétariat de l'ONU pour lutter contre cette pratique au sein de l'Organisation. | UN | وأعربت عن سرور الوفد الهولندي للتدابير التي اتخذتها اﻷمانة العامة، لمنظمة اﻷمم المتحدة لمكافحة هذه العادة داخل المنظمة. |
Une évolution plus récente et inquiétante est que, dans les zones urbaines, certains membres des groupes tribaux où la lobola n'était pas jusqu'ici versée ont maintenant adopté cette coutume. | UN | ويوجد أيضا تطور مزعج أحدث عهدا هو أن التجمعات القبلية التي تعارض تقاليدها دفع المهر قد أخذت تتبع هذه العادة. |
cette coutume est en train de disparaître à présent que la propriété a pris beaucoup de valeur et que les femmes sont plus conscientes qu'auparavant des avantages du statut de propriétaire; | UN | وقد بدأت هذه العادة بالانحسار حيث أصبحت الملكية ذات قيمة مرتفعة، والنساء أكثر وعيا من السابق. |
Un avocat ne saurait être sûr que cette coutume remplit les conditions nécessaires pour devenir une norme contraignante du droit international. | UN | ولا يمكن قط لمحام أن يكون متأكداً مما إذا كانت هذه العادة تستوفي الشروط ﻷن تصبح قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي. |
Au fil du temps, cette habitude a gagné les femmes et les jeunes. | UN | وبمضي الوقت، عرفت هذه العادة طريقها أيضا إلى النساء والشباب. |
Le fait est que je vais te regarder, devenir malade, et je serai guéri de cette habitude terrible. | Open Subtitles | الهدف هو، أنْ أنظر إليك، وأشعر بالغثيان وهكذا أتعافى من هذه العادة الفظيعة. |
J'essaie de perdre cette habitude avant l'accouchement. | Open Subtitles | لأنني أحاول التخلص من هذه العادة قبل ولادة طفلي |
Cette situation met en lumière la nécessité de campagnes de sensibilisation et de communication continues pour modifier les comportements et convaincre la population d'abandonner ces pratiques. | UN | ويبرز ذلك ضرورة مواصلة التوعية والتثقيف والاتصال الهادف لتغيير السلوك حتى يتخلى الناس عن هذه العادة. |
Je n'ai pas l'habitude d'amener mon CV aux occasions qui me conduisent à être menottée, | Open Subtitles | حسنا، أنا لست على هذه العادة لأحضار سيرتي الذاتية إلى الأحداث وأنا مكبل اليدين هنا |
29. En ce qui concerne d'autre part la pratique de l'excision, évoquée par le représentant du Togo, M. Ndiaye tient à préciser que cette pratique n'est en aucun cas liée à l'Islam. | UN | ٩٢- وفيما يتعلق، من جهة أخرى، بعادة الختان التي ذكرها ممثل توغو، قال السيد ندياي أنه يحرص على توضيح أن هذه العادة ليست مرتبطة بأي حال باﻹسلام. |
Son ex a dit qu'il pourrait avoir une mauvaise habitude. | Open Subtitles | ذكر صاحب سابقا والتي قد قليلا من هذه العادة السيئة. |