ce seuil devrait être quantitatif plutôt que qualitatif, et suffisamment élevé. | UN | وينبغي أن تكون هذه العتبة كمية لا نوعية، وأن تكون عالية بما فيه الكفاية. |
Le Liechtenstein ne compte toutefois que peu de ménages à faible revenu malgré ce seuil élevé. | UN | وعلى الرغم من هذه العتبة المرتفعة، إلا أن معدل الأسر المعيشية متدنية الدخل في ليختنشتاين هو معدل منخفض. |
L'Inde a également atteint ce seuil crucial. | UN | والهند أيضا على وشك أن تصل إلى هذه العتبة الهامة. |
le seuil est trop bas, et par conséquent, un bon nombre de personnes est disqualifié en raison des moyens qu'elles possèdent. | UN | غير أن هذه العتبة متدنية جداً وتؤدي إلى فقدان أهلية عدد كبير من الناس استناداً إلى مواردهم المالية. |
Selon une autre opinion, le paragraphe devait préciser le processus d'établissement d'un tel seuil. | UN | واقترح كذلك أن من اﻷفضل أن توضح الفقرة تفاصيل كيفية تحديد هذه العتبة. |
ce seuil ne tient pas compte du degré d'occupation de la personne : il est identique pour tous, que l'on travaille à temps plein ou à temps partiel. | UN | ولا تأخذ هذه العتبة في الاعتبار درجة تشغيل الشخص: بل هي واحدة بالنسبة للجميع سواء كانوا يعملون لكل الوقت أو لبعض الوقت. |
En effet, les heures de travail inférieures au nombre de 64 par mois, qui étaient jusqu'ici négligées pour la détermination du stage requis pour avoir droit à une pension, sont reportées et cumulées jusqu'au mois où elles atteignent ce seuil. | UN | والواقع أن ساعات العمل الأقل من 64 في الشهر والتي هي موضع إهمال حتى الآن في تحديد المدة المطلوبة للحصول على الحق في المعاش، يتم الإبلاغ عنهم وتراكمهم حتى الشهر الذي تبلغ فيه هذه العتبة. |
On se saurait arguer sérieusement que ce seuil n'a pas été atteint ces derniers mois dans le Territoire palestinien. | UN | والقول بأنه لم يجر بلوغ هذه العتبة في الأشهر الأخيرة في الأرض الفلسطينية قول لا يمكن أخذه مأخذ الجد. |
En effet, les heures de travail inférieures au nombre de 64 par mois seront reportées et cumulées jusqu'au mois où elles atteignent ce seuil. | UN | وبالفعل، تؤجل ساعات العمل التي تقل عن 64 ساعة في الشهر وتجمع حتى الشهر الذي تبلغ فيه هذه العتبة. |
Un soldat portant son équipement complet peut, dans certaines circonstances et particulièrement s'il court ou saute, dépasser ce seuil. | UN | فالجندي الذي يحمل كامل عتاده قد يتجاوز هذه العتبة في بعض الظروف، خصوصاً إذا كان يجري أو يقفز. |
Il n'a pas voulu dire que l'Etat ne devait pas tout faire pour dépasser ce seuil minimal et pour améliorer la situation. | UN | ولم يرد أن يقول إن الدولة يجب ألا تفعل كل ما بوسعها لتجاوز هذه العتبة الدنيا وتحسين الحالة. |
Les taux d'investissement actuels en Afrique sont bien en deçà de ce seuil. | UN | وتقل معدلات الاستثمار في أفريقيا حالياً عن هذه العتبة بكثير. |
En demeurant sous ce seuil, les incidences négatives sur les écosystèmes et les vies humaines seront sensiblement réduites. | UN | وسيؤدي البقاء دون هذه العتبة إلى تخفيض كبير في الآثار الضارة بالنظم البيئية وحياة البشر. |
ce seuil correspond aux traditions roumaines, qui ont été soigneusement prises en compte lors de la rédaction de la loi. | UN | وتطابق هذه العتبة العددية التقاليد الرومانية، التي روعيت عند صياغة القانون. |
ce seuil ne m'a pas l'air très catholique. | Open Subtitles | هذه العتبة لا تبدو بالمتانة الكافية بالنسبة لي |
Malheureusement, ce seuil avait été franchi en août 1997. | UN | ولسوء الحظ، فقد تم الوصول إلى هذه العتبة في آب/أغسطس ١٩٩٧. |
Il va de soi que, pour les enfants victimes de telles luttes, peu importe que la violence dont ils font l'objet ne dépasse pas ce seuil minimum. | UN | وبطبيعة الحالة، ليس هناك فرق كبير بالنسبة إلى اﻷطفال الذين يكونون ضحايا لتلك الصراعات ألا يتجاوز العنف الذي يقعون فريسة له هذه العتبة الدنيا. |
A partir de ce seuil, la Commission de la concurrence étudie la situation du marché concerné et émet un avis à l'attention du Ministre qui peut prendre l'une des mesures suivantes : | UN | وتقوم لجنة المنافسة اعتبارا من هذه العتبة بدراسة حالة السوق المعنية وتصدر فتوى للوزير ويمكن لهذا اﻷخير اتخاذ أحد التدابير التالية: |
Nous, repentants au cœur humble, sur le seuil, nous t'invoquons. | Open Subtitles | نحن التائبون بقلب متواضع على هذه العتبة ندعوا |
Un tel seuil était inutile et n'était pas en accord avec plusieurs régimes de responsabilité. | UN | وقيل إن هذه العتبة عير ضرورية ولا تتماشى مع أحكام عدة نظم للمسؤولية. |
Ceci s'inspire de la définition adoptée par l'Institut de droit international à sa session de Bruges de 2003, qui avait délibérément fixé un seuil élevé pour exclure les autres crises graves. | UN | وقد استوحت اللجنة ذلك من التعريف الذي اعتمده معهد القانون الدولي في دورة بروج المعقودة في عام 2003، وهو التعريف الذي أرسى عمداً هذه العتبة المرتفعة بحيث تُستبعد الأزمات الحادة الأخرى. |
La magie a opéré sur cette marche. | Open Subtitles | السحر حدث على هذه العتبة |