"هذه العقوبات" - Traduction Arabe en Français

    • ces sanctions
        
    • ces peines
        
    • les sanctions
        
    • telles sanctions
        
    • des sanctions
        
    • ces châtiments
        
    • celles-ci
        
    • les peines
        
    • telles peines
        
    • de peines
        
    • ces condamnations
        
    • la peine
        
    • des peines
        
    Pour le moment, le Gouvernement ne souhaite pas rendre licites les grèves de solidarité et de protestation en supprimant ces sanctions. UN ولا تريد الحكومة في الوقت الحالي أن تقضي بقانونية إضرابات التضامن والاحتجاج بإلغاء هذه العقوبات.
    L'orateur déplore que ces sanctions soient utilisées pour restreindre la liberté d'expression. UN وأعرب المتكلم عن أسفه لاستخدام هذه العقوبات في الحد من حرية التعبير.
    Nous ajoutons notre voix à celles de ceux qui s'efforcent actuellement d'obtenir la levée de ces sanctions. UN ولذلك فإن السودان يضم صوته إلى الجهود المبذولة لرفع هذه العقوبات.
    ces peines sont applicables même en l'absence de voies de fait. UN وتطبق هذه العقوبات حتى في حالة عدم حدوث اعتداء أثناء السرقة.
    ces peines ou interdictions sont en fait destinées à dissuader plutôt qu'à être véritablement appliquées. UN والغرض من هذه العقوبات أو الموانع هو، في الواقع، الردع وليس إنزال العقوبات فعلا.
    Par conséquent, les sanctions ne sont pas légitimes ni justifiées. UN لذا فإن هذه العقوبات غير مشروعة ولا مبررة.
    Alors qu'il n'existe aucune preuve scientifique pour justifier de telles sanctions commerciales, ces dernières ont eu un impact négatif sur l'économie du Vanuatu. UN إلا أنه لا يوجد دليل علمي يبرر هذه العقوبات التجارية، التي أضرت باقتصاد فانواتو.
    Sur la base de cette information, nous ne doutons absolument pas que ces sanctions violent de façon flagrante la Charte des Nations Unies et le droit humanitaire international. UN واستنادا إلى هذه المعطيات لم يعد هناك أدنى شك في أن هذه العقوبات تخرق بشكل صريح ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الإنساني.
    ces sanctions sont responsables de la mort de 1,5 million de citoyens iraquiens dont 500 000 enfants. UN ولقد تسببت هذه العقوبات في وفاة 1.5 مليون من المواطنين العراقيين، منهم نصف مليون طفل.
    Parmi ces sanctions, figurent notamment le retrait du permis de conduire, des restrictions aux voyages à l'étranger et même des peines de prison. UN وتشمل هذه العقوبات جملة أمور منها إلغاء رخصة السياقة وتقييد مغادرة البلد؛ بل وحتى السجن.
    Pour le moment, le Gouvernement ne souhaite pas rendre licites les grèves de solidarité et de protestation en supprimant ces sanctions. UN ولا تريد الحكومة في الوقت الحالي أن تسمح بقانونية إضرابات التضامن والاحتجاج بإلغاء هذه العقوبات.
    ces sanctions sont considérées comme efficaces, appropriées et dissuasives. UN وتعتبر هذه العقوبات فعالة وتناسبية وردعية.
    ces sanctions peuvent être accompagnées d'une interdiction de séjour qui est une peine complémentaire. UN ويمكن أن يضاف إلى هذه العقوبات المنع من الإقامة في البلد، الذي يعتبر عقوبة تكميلية.
    Conformément à l'article premier du Code pénal, la possibilité d'appliquer ces peines se limite au cadre restreint des infractions dites hadd (infractions emportant des peines prédéterminées en vertu de la charia islamique). UN وفقاً للمادة 1 من قانون العقوبات فإن إمكانية تطبيق هذه العقوبات تنحصر في نطاق ضيق يتعلق بجرائم الحدود، إلا أن الممارسة العملية تؤكد على عدم توقيع وتنفيذ تلك العقوبات.
    Abolir toutes ces peines doit être notre but. UN ويجب أن يكون هدفنا هو إزالة جميع هذه العقوبات.
    Le Conseil d'État cubain a ratifié ces peines, avec regret mais en étant convaincu de la nécessité de protéger la tranquillité et la sécurité du peuple cubain. UN وقد صدق مجلس دولة كوبا بألم على هذه العقوبات ولكنه غلب واجب ومسؤولية حماية سكينة وأمن شعبه.
    ces peines peuvent être assorties de peines complémentaires, telles que la confiscation de biens ou une mise en demeure. UN ويمكن استكمال هذه العقوبات بإنزال عقوبات إضافية، مثل مصادرة الأملاك أو الأمر الزاجر.
    Le gouvernement a qualifié les sanctions d'assimilables à un châtiment collectif tendant à obtenir un gain politique en faisant pression sur le peuple syrien, qui souffrait directement de ces mesures unilatérales. UN ووصفت الحكومة هذه العقوبات بأنها عقوبة جماعية ترمي إلى الحصول على مكاسب سياسية عن طريق الضغط على الشعب السوري الذي يعاني مباشرة من هذه التدابير الأحادية الجانب.
    De telles sanctions ont été appliquées dans 50 cas en 1996, 106 cas en 1997 et 163 cas en 1998. UN وفي عام 1996 طبقت هذه العقوبات في 50 حالة. وطبقت في 106 حالات في عام 1997 وفي 136 حالة في عام 1998.
    Mais comme la KPPU n'était pas compétente au pénal, seuls les tribunaux pouvaient imposer des sanctions pénales. UN ولذلك فإن المحاكم وحدها لها سلطة فرض مثل هذه العقوبات.
    Les informations dont il dispose démentent que ces châtiments soient très rares en milieu scolaire. UN فالمعلومات الموجودة في حوزته تنفي ما يدّعى من أن هذه العقوبات نادرة جداً في السياق المدرسي.
    En outre, la loi dispose expressément que les sanctions ne peuvent être inférieures à la valeur économique de l'avantage, mais celles-ci sont en général légèrement inférieures au niveau auquel on pourrait généralement s'attendre. UN وعلاوة على ذلك، ينص التشريع صراحة على أنَّه لا يمكن أن تكون العقوبة أدنى من القيمة الاقتصادية للمنفعة المجنية، ولكن يبدو أنَّ هذه العقوبات أدنى نسبياً مما هو متوقَّع عموماً.
    Si ces infractions sont commises en relation avec des actes terroristes, les peines encourues s'ajoutent à celles prévues pour des faits de terrorisme. UN وتضاف هذه العقوبات إلى العقوبات المقررة على جرائم الإرهاب إذا ما اتصلت هذه الجرائم بأعمال إرهابية.
    L'imposition de telles peines est soumise à des conditions très strictes de manière à préserver les droits de l'accusé. UN ويخضع فرض هذه العقوبات لشروط مشدّدة بحيث تكفل حقوق المتهم.
    Toutes ces condamnations à mort ont été prononcées par la COM dont le procureur militaire, le lieutenantcolonel Charles Alamba Mongako, est un ardent partisan de la peine capitale. UN وجميع هذه العقوبات صدرت عن المحكمة العسكرية التي يقوم بدور المدعي العام فيها واحد من أقوى أنصار عقوبة الإعدام هو المقدم شارل ألامبا مونغاكو.
    la peine est alourdie si l'auteur est un médecin, un pharmacien ou assimilé. UN وتشدد هذه العقوبات إذا كان الفاعل طبيباً أو صيدلياً أو ما شابه.
    Il s'agit des peines les plus sévères prononcées contre des soldats; les autres peines étaient généralement plus légères. UN وأوضح أن هذه العقوبات هي أقصى عقوبات صدرت ضد جنود أما العقوبات اﻷخرى فكانت عموماً أخف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus