"هذه العناصر الفاعلة" - Traduction Arabe en Français

    • ces acteurs
        
    :: Déterminer si ces acteurs remplissent leurs devoirs; UN :: الكشف عما إذا كانت هذه العناصر الفاعلة تفي بالتزاماتها؛
    Or, on constate dans certains pays que la stratégie d'implication de ces acteurs se heurte encore à des contraintes liées notamment aux modes de fonctionnement des ONC. UN بيد أنه يلاحَظ في بعض البلدان أن استراتيجية إشراك هذه العناصر الفاعلة ما زالت تصطدم بقيود ترتبط خصوصاً بأساليب عمل لجان التنسيق الوطنية.
    ces acteurs ne pourront toutefois assumer véritablement leurs rôles que si des mesures d'accompagnement visant à renforcer leurs capacités sont mises en œuvre. UN ولكن هذه العناصر الفاعلة لن تستطيع القيام بأدوارها فعلياً ما لم تنفَّذ تدابير داعمة تستهدف تعزيز قدراتها.
    Le soutien institutionnel est nécessaire pour aider ces acteurs à nouer entre eux des relations productives. UN والدعم المؤسسي ضروري هنا من أجل بناء قدرات هذه العناصر الفاعلة على المشاركة المثمرة مع غيرها.
    Tout en soulignant la volonté croissante de ces acteurs d'adopter des modes de consommation viables, les documents issus de la Table ronde ont également annoncé qu'il faudrait des décennies pour que le monde s'engage vraiment sur la voie de tels modes de consommation. UN وفي حين تؤكد الوثائق الرغبة المتعاظمة بين هذه العناصر الفاعلة في التحرك نحو أنماط استهلاك مستدامة، فهي تحذر أيضا من أن وضع العالم في مسار الاستهلاك المستدام سيستغرق عقودا من الزمن.
    Les partenariats plus larges du PNUE au sein du système des Nations Unies, entre autres, sont probablement essentiels dans cette optique et le PNUE s'assurera de la participation de ces acteurs dès le début de ses interventions. UN ومن المحتمل أن تكون المشاركات العريضة النطاق من برنامج البيئة داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الآخرين أساسية في هذا المجال، وسوف يكفل برنامج البيئة اشتراك هذه العناصر الفاعلة من بداية تدخّلاته.
    ces acteurs s'emploient conjointement à améliorer, à renforcer et à contrôler l'exécution du programme, créé par la Loi n° 10.836/04 et régi par le décret n° 5.209/04. UN وتتعاون هذه العناصر الفاعلة على تحسين تنفيذ البرنامج وتوسيع نطاقه والتحقق منه، وهو برنامج أنشئ بموجب القانون رقم 836-10/04 ونُظم بموجب المرسوم رقم 209-5/04.
    La Mission s'attachera à institutionnaliser la coopération avec ces acteurs et assurera la continuité des activités dans l'immédiat ainsi qu'à long terme. UN 80 - وستسعى البعثة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون مع هذه العناصر الفاعلة وضمان استمرارية العمل في المستقبل القريب وكذلك على المدى الطويل.
    Une coopération doit s'établir aux niveaux régional et international entre les institutions financières et les gouvernements, les organisations non gouvernementales et la société civile, la participation de tous ces acteurs étant indispensable pour aider les pays pauvres à faire face à des catastrophes récurrentes. UN 51 - ومن الواجب أن يهيأ التعاون، على الصعيدين الإقليمي والدولي، فيما بين المؤسسات المالية والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، فمشاركة كافة هذه العناصر الفاعلة ضرورية من أجل مساعدة البلدان الفقيرة في التصدي للكوارث المتكررة.
    5. Le Comité considère que la recommandation formulée au point 4.2.8, concernant l'adoption d'un modèle aligné d'interaction des organes conventionnels avec la société civile et les institutions nationales des droits de l'homme, devrait faire l'objet d'un débat avec ces acteurs avant d'être mise en œuvre. UN 5- وترى اللجنة أن التوصية الواردة في الفقرة 4-2-8 بشأن إعداد نموذج متوائم لتفاعل هيئات المعاهدات مع المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ينبغي مناقشته مع هذه العناصر الفاعلة قبل تنفيذه.
    30. A conscience en outre du rôle que peut jouer le secteur privé, y compris les médias, pour promouvoir la participation et la consultation active des enfants lorsqu'il s'agit de questions les intéressant, et souligne l'importance de ces acteurs compte tenu de l'intérêt supérieur de l'enfant; UN 30 - تسلم كذلك بالدور الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص، بما في ذلك وسائط الإعلام، في تعزيز مشاركة الأطفال والتشاور معهم فعليا في المسائل التي تمسهم، وتشدد على أهمية هذه العناصر الفاعلة مع مراعاة المصلحة العليا للطفل؛
    Comme nous l'avons déjà fait observer, les institutions multilatérales en sont arrivées à reconnaître que ces acteurs ont un rôle fondamental à jouer: il dépendra d'eux que les programmes de ces institutions soient jugés acceptables dans l'ensemble et adoptés à l'échelon national; c'est d'eux aussi que dépendra leur potentiel de succès à long terme. UN فكما سبق أن أشرنا، صارت المؤسسات المتعددة الأطراف تعترف بأن هذه العناصر الفاعلة أساسية للقبول العام للبرامج وامتلاك البلدان لها، فضلا عن إمكانات نجاحها على الأمد البعيد(155).
    Par ailleurs, il n'existe pas de mécanisme capable d'obliger ces acteurs non étatiques à rendre des comptes, de sorte que ces derniers peuvent même se soustraire aux lois de leur pays Voir Schmidt, op. cit., note 24. UN وفي الوقت ذاته، هناك نقص في الآليات الفعالة لفرض المسؤولية على هذه العناصر الفاعلة غير الحكومية، مما يسمح لها حتى بالتملص من القوانين المحلية(82).
    Organisée en collaboration avec un certain nombre d'organismes des Nations Unies et d'ONG, dont l'UNICEF, le Département des affaires économiques et sociales, la Banque mondiale, l'Union internationale des villes et pouvoirs locaux, l'Union interparlementaire et le Conseil international des agences bénévoles, la conférence a été l'occasion de réunir pour la première fois nombre de ces acteurs. UN ونُظم المؤتمر بالتعاون مع عدد من مؤسسات اﻷمم المتحدة وشبكات المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والبنك الدولي والاتحاد الدولي للسلطات المحلية والاتحاد البرلماني الدولي والمجلس الدولي للمؤسسات الخيرية، وجمع المؤتمر بين كثير من هذه العناصر الفاعلة ﻷول مرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus