"هذه العوامل في" - Traduction Arabe en Français

    • ces facteurs dans
        
    • ces facteurs en
        
    • ces facteurs à
        
    • ces éléments dans
        
    • leurs perspectives en
        
    • ces facteurs au regard du
        
    • compte de ces facteurs
        
    Le rôle de ces facteurs dans la perte d'emplois et le ralentissement de la création d'emplois continue de susciter des débats houleux. UN ولا يزال المدى الذي أسهمت به هذه العوامل في فقدان الوظائف أو في التباطؤ في إيجاد وظائف جديدة مجالا للنقاش الحاد.
    Ils doivent incorporer ces facteurs dans leur approche à l'enseignement et savoir améliorer leur compétence dans ce domaine. UN وعليهم أن يدرجوا هذه العوامل في آفاقهم التعليمية وأن يعرفوا كيفية زيادة مهاراتهم في هذا المنحى.
    Le Bureau a tenu compte de ces facteurs en prolongeant son plan d'action à 2012 et en préparant son plan de travail 2012. UN وقد أخذ المكتب هذه العوامل في الاعتبار في تمديد خطة عمله إلى عام 2012 وإعداد خطة عمله لعام 2012.
    Il conviendrait de prendre ces facteurs en considération dans les préparatifs du retrait progressif de la MINUSIL. UN وينبغي أخذ هذه العوامل في الحسبان عند تنفيذ الاستعدادات التي تجرى للتخفيض التدريجي للبعثة.
    Ces derniers ont pris des mesures concrètes pour intégrer ces facteurs à leurs stratégies de développement. UN فقد اتُخِذت عدة إجراءات ملموسة بغية إدخال هذه العوامل في الاستراتيجيات الإنمائية.
    Le Tadjikistan a tenu compte de ces éléments dans son programme global de contrôle du tabac. UN وقد أدرجت طاجيكستان هذه العوامل في البرنامج الشامل الذي تضطلع به لمكافحة تدخين التبغ.
    Nous réaffirmons que les petits États insulaires en développement restent un cas à part en matière de développement durable compte tenu des caractéristiques, des difficultés et des handicaps qui leur sont propres et qui ont une incidence persistante sur leurs perspectives en la matière et sur leur aptitude à développer une capacité d'adaptation viable. UN 2 - ونحن نؤكد مجددا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ما زالت تشكل حالة خاصة في مجال التنمية المستدامة نظرا للخصائص التي تنفرد بها والتحديات التي تواجهها ومواطن الضعف التي لديها ونظرا لاستمرار تأثير هذه العوامل في قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة وامتلاك أسباب الصمود المطرد.
    9. Engage toutes les parties et tous les groupes afghans à participer de façon constructive à un dialogue politique ouvert à tous, dans le cadre défini par la Constitution afghane et les programmes de réconciliation menés par les Afghans, ainsi qu'au développement social du pays, et souligne l'importance de ces facteurs au regard du renforcement de la sécurité et de la stabilité; UN 9 - يدعو جميع الأطراف والجماعات الأفغانية للمشاركة بشكل بناء في حوار سياسي جامع، في إطار الدستور الأفغاني وبرامج المصالحة التي يقودها الأفغان، وفي التنمية الاجتماعية للبلد، ويؤكد أهمية هذه العوامل في تعزيز الأمن والاستقرار؛
    Il faut tenir compte de ces facteurs dans le discours politique à tous les niveaux de l'appareil gouvernemental. UN وينبغي أن تؤخذ هذه العوامل في الاعتبار في الخطاب السياسي للحكومة على جميع مستوياتها.
    La Fédération de Russie a bon espoir que ces partenaires tiendront compte de ces facteurs dans le cadre de la coopération économique et financière internationale. UN والاتحاد الروسي يحدوه أمل كبير في أن يراعي شركاؤه هذه العوامل في إطار التعاون الاقتصادي والمالي الدولي.
    Aussi le projet estil centré sur ces facteurs dans l'élaboration du kit d'enseignement. UN وهكذا فقد ركز المشروع على هذه العوامل في وضع مجموعة الأدوات التعليمية.
    Le Groupe de travail devrait tenir compte des liens entre ces facteurs dans l'analyse de toute communication. UN وينبغـي أن يوضـع تداخل هذه العوامل في الحسبان أثناء تحليل أي رسالـة ينظـر فيها الفريق العامل.
    Il faut analyser l'interaction de ces facteurs dans des cas spécifiques afin de pouvoir formuler des généralisations adéquates. UN ويتعين تحليل التفاعل بين هذه العوامل في حالات محددة بما يتيح التوصل الى تعميمات كافية.
    Il convient de tenir compte de ces facteurs dans la mise en oeuvre d'une politique visant à l'égalité. UN ومن المستصوب أن تؤخذ هذه العوامل في الحسبان وقت وضع سياسة ترمي الى تحقيق المساواة.
    Une gestion écologiquement rationnelle des métaux prendra tous ces facteurs en compte. UN تضع الإدارة السليمة بيئياً للمعادن كل هذه العوامل في الحسبان.
    Une gestion écologiquement rationnelle des métaux prendra tous ces facteurs en compte. UN تضع الإدارة السليمة بيئياً للمعادن كل هذه العوامل في الحسبان.
    En raison de ces facteurs, en 1998 les importations en volume ont augmenté de 10 % en Amérique du Nord et de 6 % en Europe occidentale. UN وتسببت هذه العوامل في نمو حجم الواردات إلى أمريكا الشمالية بنسبة ١٠ في المائة في عام ١٩٩٨، وإلى أوروبا الغربية بنسبة ٦ في المائة.
    Les délégations devront prendre tous ces facteurs en considération; vu les circonstances, elles ne pourront pas prétendre satisfaire tout le monde, et devront se contenter de répartir équitablement le poids des contraintes. Les cas les plus épineux sont ceux où la session d'un nouvel organe subsidiaire est programmée en même temps que celle de l'organe principal, ce qui entraîne normalement des dépenses supplémentaires. UN وينبغي للوفود أن تأخذ كل هذه العوامل في الاعتبار، وأن تقرر مرة واحدة ألا تسعى إلى إرضاء الجميع بل أن تبحث عن حل لا يرضي الجميع بالتساوي وأصعب الحالات هي تلك التي يقترح فيها عقد دورة لهيئة فرعية جديدة في وقت واحد مع دورة الهيئة اﻷم. وذلك لا يمكن تحقيقه عادة بدون تكاليف إضافية.
    De plus, en fonction des circonstances, l'étranger peut avoir des liens familiaux ou financiers plus étroits avec un État qu'avec d'autres, ou éprouver plus de difficultés pour se rendre dans un État que dans d'autres, et l'État expulsant doit avoir, dans un cas donné, le pouvoir discrétionnaire de prendre ces facteurs en considération. UN وعلاوة على ذلك، وتبعاً للظروف، قد يكون للأجنبي روابط أسَرية أو مالية أقوى في دولة محددة منها في دول أخرى، أو قد يواجه مشقة أكبر في السفر إلى دولة معينة منها إلى دول أخرى، وينبغي أن تكون للدولة التي تتخذ قرار الطرد صلاحية أخذ هذه العوامل في الحسبان في أي حالة.
    Des éléments de plus en plus nombreux donnent à penser que des facteurs génétiques et autres peuvent influencer le risque de maladie; peut-être comprendra-t-on mieux ces facteurs à l'avenir. UN وتوحي الأدلة المتزايدة بأن العوامل الوراثية وغيرها يمكن أن تؤثّر على احتمال حدوث المرض؛ وربما يزداد فهم هذه العوامل في المستقبل.
    Il est prématuré de décider s'il convient d'inclure ces éléments dans le projet d'articles. UN ففي مرحلة الصياغة الحالية، من السابق لأوانه تقرير ما إذا كان يجب إدراج هذه العوامل في مشاريع المواد.
    Nous réaffirmons que les petits États insulaires en développement restent un cas à part en matière de développement durable compte tenu des caractéristiques, des difficultés et des handicaps qui leur sont propres et qui ont une incidence persistante sur leurs perspectives en la matière et sur leur aptitude à développer une capacité d'adaptation viable. UN 2 - ونحن نؤكد مجددا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ما زالت تشكل حالة خاصة في مجال التنمية المستدامة نظرا للخصائص التي تنفرد بها والتحديات التي تواجهها ومواطن الضعف التي لديها ونظرا لاستمرار تأثير هذه العوامل في قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة وامتلاك أسباب الصمود المطرد.
    9. Engage toutes les parties et tous les groupes afghans à participer de façon constructive à un dialogue politique ouvert à tous, dans le cadre défini par la Constitution afghane et les programmes de réconciliation menés par les Afghans, ainsi qu'au développement social du pays, et souligne l'importance de ces facteurs au regard du renforcement de la sécurité et de la stabilité; UN 9 - يدعو جميع الأطراف والجماعات الأفغانية للمشاركة بشكل بناء في حوار سياسي جامع، في إطار الدستور الأفغاني وبرامج المصالحة التي يقودها الأفغان، وفي التنمية الاجتماعية للبلد، ويؤكد أهمية هذه العوامل في تعزيز الأمن والاستقرار؛
    Les conférences des parties pourraient profiter des évaluations intérimaires des accords multilatéraux relatifs à l'environnement pour tenir compte de ces facteurs. UN ويمكن أن تتيح التقييمات المرحلية للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف فرصة لمؤتمرات اﻷطراف لكي تأخذ هذه العوامل في حسابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus