En général, ces groupes connaissent un certain nombre de problèmes communs, même s'il existe des difficultés propres à des groupes spécifiques. | UN | وتشترك هذه الفئات في عدد من المشاكل بوجه عام، ولو أن هناك أيضا مشاكل مقتصرة على فرادى الجماعات. |
Il s’inquiète également de l’insuffisance des mesures prises par les autorités pour prévenir et éliminer la discrimination à l’égard de ces groupes d’enfants. | UN | ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال. |
ces groupes vulnérables sont également sujets à l'analphabétisme, surtout en milieu rural. | UN | وتعاني هذه الفئات الضعيفة أيضا من الأمية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Les activités de certains d'entre eux empiètent sur plusieurs de ces catégories. | UN | وتدخل أنشطة بعض الهيئات في أكثر من فئة من هذه الفئات. |
Le Représentant spécial encourage le Gouvernement à libérer ces catégories prioritaires de détenus d'ici à la fin de 2001. | UN | ويود الممثل الخاص أن يشجع الحكومة على الإفراج عن هذه الفئات ذات الأولوية قبل نهاية عام 2001. |
Il regrette que le rapport ne contienne pas d'informations sur ces groupes de femmes. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات وبيانات في التقرير عن هذه الفئات من النساء. |
Il regrette que le rapport ne contienne pas d'informations sur ces groupes de femmes. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات وبيانات في التقرير عن هذه الفئات من النساء. |
L'objectif est d'assurer de cette façon l'accessibilité des soins de santé à ces groupes. | UN | ويتمثل الهدف في أن تكفل السلطات على هذا النحو إمكانية حصول هذه الفئات على الرعاية الصحية. |
Si jamais des enquêtes policières sont menées sur les actes visant ces groupes, elles aboutissent rarement à des inculpations et des poursuites. | UN | ونادراً ما تسفر تحقيقات الشرطة في الأعمال التي تقع ضد هذه الفئات عن توجيه اتهامات للمشتبه بهم ومحاكمتهم. |
Et tous ces groupes de touristes sortent pour essayer de trouver les aurores boréales. | Open Subtitles | جميع هذه الفئات من السياح يذهبون للبحث عن الشفق القطبي الشمالي. |
accrue de ces groupes sociaux aux efforts de développement sous toutes leurs formes, ainsi qu'au processus de développement sous tous ses aspects et renforcer les moyens d'action des différents pays pour leur permettre de répondre efficacement aux besoins de ces groupes. | UN | وزيادة اشتراك هذه الفئات الاجتماعية في جميع جوانب تنمية وتعزيز القدرات الوطنية على الاستجابة الفعالة لاحتياجاتها. |
Au contraire, de telles mesures sont en général conçues en faveur de ces groupes vulnérables. | UN | بل على العكس من ذلك فإن هذه التدابير تصمم في العادة لفائدة هذه الفئات الضعيفة على وجه التحديد. |
Les stratégies et politiques nationales permettent à ces groupes de bénéficier de soins de santé et d'autres services sociaux. | UN | وتتلقى هذه الفئات أيضا الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية عن طريق الاستراتيجيات والسياسات الوطنية. |
ces catégories seront automatiquement reprises dans les tableaux sectoriels correspondants. | UN | وستدرج هذه الفئات تلقائياً في جداول الإبلاغ القطاعية. |
En 2005, 27 800 emplois ont été réservés pour les femmes appartenant à ces catégories et, au cours de l'année, 21 100 femmes en ont bénéficié. | UN | وبلغ عدد الوظائف التي خصصت للنساء المنتميات إلى هذه الفئات 800 27 وظيفة في عام 2005، و100 21 وظيفة خلال السنة الجارية. |
ces catégories seront automatiquement reprises dans les tableaux sectoriels correspondants. | UN | وستدرج هذه الفئات تلقائياً في جداول الإبلاغ القطاعية. |
ces catégories seront automatiquement reprises dans les tableaux sectoriels correspondants. | UN | وستدرج هذه الفئات تلقائياً في جداول الإبلاغ القطاعية. |
De l'avis du BSCI, ces catégories sont les plus représentatives des risques courus dans l'environnement actuel de l'Organisation. | UN | ويرى المكتب أن هذه الفئات هي الأكثر دقة لتمثيل الأنواع المختلفة من المخاطر التي تنطوي عليها بيئة عمل المنظمة. |
Les autorités estiment à 120 000 le nombre de ces personnes. | UN | وتقدر السلطات عدد اﻷشخاص المنتمين الى هذه الفئات ﺑ ٠٠٠ ١٢٠ شخص. |
Tous les groupes se trouvent désavantagés dès leur plus jeune âge. | UN | وبالنسبة لجميع هذه الفئات يبدأ الحرمان في السنوات المبكـّرة. |
Les femmes médecins et sages-femmes entrent dans cette catégorie. | UN | وتعد الطبيبات والقابلات من بين هذه الفئات. |
Ainsi, une direction chargée des groupes vulnérables et des microprojets d'appui à cette cible a été créée en 2012. | UN | ولذا، أنشئت في عام 2012 إدارة مكلفة بالفئات الضعيفة والمشاريع البالغة الصغر من أجل دعم هذه الفئات. |
La plupart des pays ne communiquent pas de données sur ces populations clefs et nombre d'entre eux en connaissent mal la taille, l'âge et la répartition géographique. | UN | وأغلبية البلدان لا تبلغ أي بيانات بشأن هذه الفئات الرئيسية؛ وكثير منها لا يكاد يحيط بحجمها وتوزيعها العمري والجغرافي. |
Tout au long de l’histoire, des alliances se sont nouées entre clans et camps représentatifs de toutes ces communautés pour combattre des coalitions de même nature. | UN | وعبر التاريخ انعقدت تحالفات بين أحزاب وعشائر تمثل جميع هذه الفئات لمحاربة ائتلافات مماثلة. |
Les droits de chaque membre de tels groupes minoritaires doivent être pleinement respectés, en toute égalité, quelles que soient les circonstances. | UN | إذ يجب احترام حقوق كل فرد في هذه الفئات الأقلية احتراماً كاملاً وعلى قدم المساواة، في جميع الظروف. |
Dans les régions où vivent d'autres groupes ethniques, ceux-ci seront également représentés dans la force de police. | UN | ويجري أيضا تمثيل الفئات اﻹثنية اﻷخرى في قوة الشرطة هذه بالمناطق التي تعيش فيها هذه الفئات. |
ces trois catégories reprennent tous les cas dans lesquels des travailleurs, hommes ou femmes, peuvent être occupés la nuit. | UN | وتشمل هذه الفئات جميع الحالات التي يجوز فيها تشغيل العاملين من الرجال أو النساء بالليل. |