"هذه الفئة الأخيرة" - Traduction Arabe en Français

    • cette dernière catégorie
        
    • ces derniers
        
    • ce dernier groupe
        
    cette dernière catégorie connaît au fil des années une hausse sensible par rapport à toutes les autres catégories. UN وقد ارتفعت نسبة هذه الفئة الأخيرة عبر السنوات مقارنة بجميع الفئات الأخرى.
    En conséquence, le surcoût imposé par la prise en compte de cette dernière catégorie d'installations ne serait probablement pas exorbitant. UN ومن ثم فإن التكاليف الإضافية المترتبة على تغطية هذه الفئة الأخيرة لن تكون على الأرجح مفرطة.
    Lorsqu'il a examiné la question des critères, le Comité s'est essentiellement penché sur cette dernière catégorie. UN وركزت اللجنة لدى نظرها في مسألة المعايير على هذه الفئة الأخيرة.
    ces derniers étaient plus vulnérables que les autres du fait qu'elles se cachaient et que les organisations humanitaires avaient du mal à les atteindre. UN وواجهت هذه الفئة الأخيرة درجة أكبر من الضعف نتيجة الاختباء وما ترتب على ذلك من صعوبات في وصول الوكالات الإنسانية إليها.
    Sur ces derniers, 287 étaient déployés à Dili. UN ويوجد من هذه الفئة الأخيرة 287 فردا في مقاطعة ديلي.
    La communauté internationale a été invitée à aider ce dernier groupe de pays à formuler et appliquer des stratégies nationales de développement et de diffusion élargie des TIC. UN وقد دُعي المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة هذه الفئة الأخيرة من البلدان على إعداد وتنفيذ استراتيجيات وطنية لاستحداث تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ونشر استخدامها.
    Les femmes représentaient 83,4 % de ce dernier groupe. UN وشكلت النساء 83.4 في المائة من هذه الفئة الأخيرة().
    La délégation canadienne estime que cette dernière catégorie doit être affinée. UN ومن رأي الوفد الكندي أن هذه الفئة الأخيرة بحاجة إلى عملية من عمليات التهذيب.
    Quoi qu'il en soit, même le statut de cette dernière catégorie de personnes est différent de celui des personnes qui étaient des nationaux de l'État prédécesseur à la date de la succession. UN ومع ذلك فحتى مركز هذه الفئة الأخيرة من الأشخاص يختلف عن مركز الأشخاص الذين كانوا من مواطني الدولة السلف في تاريخ الخلافة.
    L'intervention de cette dernière catégorie d'Etats dans une situation de comportement illicite devrait être régie par les limites de l'intérêt à agir; seul l'Etat qui a effectivement subi un préjudice matériel doit pouvoir demander une indemnisation. UN وينبغي أن تفرض قيود على تدخل هذه الفئة الأخيرة من الدول في أي حالة من حالات السلوك غير المشروع باشتراط معيار الصفة؛ فالدولة التي تكبدت فعلا ضررا ماديا هي وحدها التي ينبغي أن يحق لها طلب التعويض.
    cette dernière catégorie regroupe les six premières catégories d'atteintes. UN 111- تضم هذه الفئة الأخيرة الفئات الست الأولى.
    cette dernière catégorie de préjudice soulève des questions difficiles de lien de causalité et il serait donc préférable d'adopter une définition de la perte de revenu dans le contexte de cet alinéa iii), comme celle qui figure dans le texte du principe 2 proposé à l'origine par le Rapporteur spécial. UN وقالت إن هذه الفئة الأخيرة من الخسارة تطرح مسائل حساسة تتصل بالأسباب ولذلك يفضل الأخذ بتعريف للخسارة في الدخل في سياق الفقرة الفرعية ' 3`، على النحو الوارد في المبدأ 2 المقترح أساسا من المقرر الخاص.
    À l'exception de cette dernière catégorie créée pour les danseuses de cabaret, les dispositions s'appliquent de la même manière aux femmes et aux hommes bien que les textes de loi emploient uniquement des formules masculines. UN وباستثناء هذه الفئة الأخيرة المنشأة من أجل راقصات الكاباريه، تنطبق الأحكام بنفس الطريقة على المرأة والرجل رغم أن نصوص القانون تستخدم عادة صيغا ذكرية.
    4) cette dernière catégorie de directives met en lumière l'un des caractères fondamentaux du Guide de la pratique. UN (4) هذه الفئة الأخيرة من المبادئ التوجيهية تسلط الضوء على إحدى الخصائص الرئيسية لدليل الممارسة.
    4) cette dernière catégorie de directives met en lumière l'un des caractères fondamentaux du Guide de la pratique. UN (4) وتسلط هذه الفئة الأخيرة من المبادئ التوجيهية الضوء على أحد الخصائص الأساسية لدليل الممارسة.
    Les révisions générales de la structure toucheront aussi bien les administrateurs que les agents des services généraux, le personnel non mobile de l'UNOPS de cette dernière catégorie devant être le plus touché. UN وستطال التغييرات الهيكلية العامة الموظفين من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة على حد سواء، على أنه من المحتمل أن تطال هذه التغييرات على نطاق أوسع موظفي المكتب غير المتنقلين الذين ينتمون إلى هذه الفئة الأخيرة.
    ces derniers n'ont d'ailleurs d'amateurs que le nom, car la plupart mènent des activités de haut niveau technique, disposent d'un matériel impressionnant et réalisent des travaux de professionnels. UN وأعضاء هذه الفئة الأخيرة هم فلكيون هواة اسما فقط: فالكثير منهم على درجة عالية من الدراية التقنية ويمتلكون معدات مثيرة للإعجاب ويؤدون عملا مهنيا للغاية.
    Parmi ces derniers figurait la Loi type sur le commerce électronique, qui définissait les termes " message de données " et " échange de données " d'un point de vue fonctionnel. UN ويندرج في هذه الفئة الأخيرة القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، الذي يعرِّف مصطلح " رسالة البيانات " و " تبادل البيانات الالكترونية " من منظور وظيفي.
    Dans ces derniers États, toutes les opérations qui remplissent le rôle économique d'une sûreté sont traitées comme étant, à des fins de garantie, fonctionnellement équivalentes. UN وتُعتبر كل المعاملات التي تؤدي الدور الاقتصادي للضمان، في هذه الفئة الأخيرة من الدول، متعادلة من الناحية الوظيفية في أغراض الإعسار.
    Pour qu'un retour au travail réussisse, il faut une communication entre le personnel, la direction et les prestataires de services de santé, ce dernier groupe pouvant ne pas être au courant des fonctions qu'exercent les fonctionnaires et le type de travail que pourront faire ceux retournant au travail après une maladie ou une blessure. UN وتتطلب السياسة الناجحة المتعلقة بالعودة إلى العمل التواصل بين الموظف والإدارة ومقدمي خدمات الرعاية الصحية نظراً إلى أن هذه الفئة الأخيرة قد لا تكون مدركة لمهام العمل التي يقوم بها الموظف ونوع العمل المتاح للموظف الذي يعود من غياب مرتبط بمرض أو إصابة.
    Pour qu'un retour au travail réussisse, il faut une communication entre le personnel, la direction et les prestataires de services de santé, ce dernier groupe pouvant ne pas être au courant des fonctions qu'exercent les fonctionnaires et le type de travail que pourront faire ceux retournant au travail après une maladie ou une blessure. UN وتتطلب السياسة الناجحة المتعلقة بالعودة إلى العمل التواصل بين الموظف والإدارة ومقدمي خدمات الرعاية الصحية نظراً إلى أن هذه الفئة الأخيرة قد لا تكون مدركة لمهام العمل التي يقوم بها الموظف ونوع العمل المتاح للموظف الذي يعود من غياب مرتبط بمرض أو إصابة.
    Ne sont pas couverts par les dispositions de la loi sur l'emploi les personnes travaillant dans le secteur agricole et dans les entreprises familiales, ainsi que celles qui travaillent comme domestiques chez des particuliers (le plus souvent des femmes). ce dernier groupe est également exclu du régime de sécurité sociale. UN 1 - في القطاع غير المنظّم: يستثني قانون العمل من أحكامه العاملين في القطاع الزراعي، والمؤسسات العائلية، والخدم في بيوت الأفراد (ومعظمهم نساء)، علماً أن هذه الفئة الأخيرة ما زالت أيضاً غير مستفيدة من تقديمات الضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus