"هذه الفئة من الموظفين" - Traduction Arabe en Français

    • cette catégorie de personnel
        
    • la catégorie du Service
        
    • ce groupe de fonctionnaires
        
    • cette catégorie d'employés
        
    • nombre de ces fonctionnaires
        
    • cette catégorie de fonctionnaires
        
    • des fonctionnaires en attente d'affectation
        
    • les administrateurs recrutés sur le
        
    La cause première du recours à cette catégorie de personnel est que les États Membres ne versent pas leurs quotes-parts. UN والسبب الأساسي للجوء إلى هذه الفئة من الموظفين يرجع إلى عدم سداد الدول الأعضاء لأنصبتها المقررة.
    Aussi la délégation chinoise est-elle d'avis que le Secrétariat devrait faire rapport dorénavant à l'Assemblée générale, au titre de ce point de l'ordre du jour, sur la composition et l'utilisation de cette catégorie de personnel. UN وبناء على ذلك فإن الوفد الصيني يرى أن على اﻷمانة العامة من اﻵن فصاعدا، أن تقدم الى الجمعية العامة، في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال، تقارير عن تكوين هذه الفئة من الموظفين واستخدامها.
    Le Groupe du contrôle hiérarchique n'a reçu à ce jour aucune demande de contrôle de cette catégorie de personnel. UN وحتى الآن، لم تتلق وحدة التقييم الإدارية أي طلبات مراجعة من هذه الفئة من الموظفين.
    Les agents du Service mobile seront assujettis aux conditions d'emploi initialement applicables à la catégorie du Service mobile jusqu'au 30 juin 2011, y compris en ce qui concerne l'affectation à bref délai dans un lieu d'affectation quelconque, sous réserve des conditions fixées par le Secrétaire général. UN يخضع الموظفون الذين يعملون بوصفهم موظفي خدمة ميدانية لشروط التعيين الأصلية المنطبقة على هذه الفئة من الموظفين حتى 30 حزيران/يونيه 2011، بما فيها الشروط المتعلقة بالإيفاد إلى أي مركز من مراكز العمل بعد الإشعار بوقت قصير، مع مراعاة الشروط التي يضعها الأمين العام.
    Comme ce groupe de fonctionnaires comprend tous les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur nommés pour un an ou plus qui relèvent de la série 100 du Règlement du personnel indépendamment des sources de financement, il donne une bien meilleure idée de la représentation des femmes au Secrétariat. UN ولما كانت هذه الفئة من الموظفين تضم كل موظفي الفئة الفنية وما فوقها المعينين لمدة سنة أو أكثر بموجب المجموعة ٠٠١ من النظام اﻷساسي للموظفين بغض النظر عن مصدر التمويل، فإنها توفر صــورة أشمــل بكثيــر عن مركـز تمثيـل المـرأة في اﻷمانة العامة.
    L'exception antérieure en vertu de laquelle la loi ne s'appliquait pas à cette catégorie d'employés a été abrogée. UN وقد أُلغي الاستثناء السابق الذي لا ينطبق القانون بموجبه على هذه الفئة من الموظفين.
    L'accroissement du nombre de ces fonctionnaires est justifié par l'augmentation du niveau d'activité global du secrétariat. UN وتبرر الزيادة الكلية في مستوى نشاط الأمانة زيادة هذه الفئة من الموظفين.
    Les incidences financières de l'application du barème des traitements pour les agents des services généraux et des catégories apparentées ainsi que de la révision des montants des indemnités pour charges de famille applicables à cette catégorie de fonctionnaires à Rome sur la base de l'enquête effectuée par la Commission ont été estimées à 1 900 000 dollars par an. UN قدرت الآثار المالية المرتبطة بتطبيق جدول مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة وكذلك المعدلات المنقحة لبدلات الإعالة بالنسبة إلى هذه الفئة من الموظفين في روما الناتجة عن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها اللجنة بمبلغ 000 900 1 دولار سنويا.
    Au paragraphe 9 de son rapport A/60/387, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a prié le Comité des commissaires aux comptes de lui communiquer des données à jour concernant la situation des fonctionnaires en attente d'affectation. UN 162 - وطلبت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية إلى المجلس، في الفقرة 9 من تقريرها A/60/387، أن يقدم إليها بيانات محدثة عن حالة هذه الفئة من الموظفين.
    En réalité, aucun des trois modèles mis au point pour l'étude ne prévoyait cette catégorie de personnel. UN وفي الواقع، لا يمت أي من النماذج الثلاثة المصممة للدراسة التجريبية بصلة إلى هذه الفئة من الموظفين.
    Il préconise également une représentation géographique plus large pour cette catégorie de personnel. UN كما تدعو اللجنة الاستشارية الى توسيع قاعدة التمثيل الجغرافي في هذه الفئة من الموظفين.
    À cet égard, il compte que l'on continuera à faire un effort pour assurer une plus large représentation géographique au sein de cette catégorie de personnel. UN وفي هذا الصدد، تثق اللجنة من أن الجهود ستستمر لتحقيق تمثيل جغرافي أوسع في هذه الفئة من الموظفين.
    80. Les rapports d'appréciation permettraient à l'Administration de vérifier si l'argent dépensé pour les services de cette catégorie de personnel était justifié. UN ٨٠ - فمن شأن تقاريــر التقييم ضمان أن تحصل اﻹدارة عند استخدام هذه الفئة من الموظفين على ما يقابل المال المدفوع لهم.
    En outre, il convient de rappeler que ce problème n'est pas propre à cette catégorie de personnel ni à cette division. UN وعلاوة على ذلك، تود الوحدة أن تشير الى أن هذه المشكلة ليست محصورة في هذه الفئة من الموظفين فحسب ولا في تلك الشعبة بالذات.
    Le perfectionnement professionnel continu de cette catégorie de personnel devrait également être assuré en priorité et les conditions d'emploi devraient être révisées pour attirer et conserver les meilleurs candidats. UN وينبغي أيضا إعطاء أولوية عليا لتطوير هذه الفئة من الموظفين وتدريبها، بصفة مستمرة، كما ينبغي تنقيح شروط الخدمة لاجتذاب أفضل المرشحين والاحتفاظ بهم.
    Le barème des traitements de cette catégorie de personnel, auquel a été appliquée une augmentation de 3,78 % comme suite à l'enquête, est reproduit à l'annexe IX au présent rapport. UN ويرد جدول مرتبات هذه الفئة من الموظفين القائم على أساس زيادة نسبتها 3.78 في المائة والناتج عن الدراسة الاستقصائية في المرفق التاسع لهذا التقرير.
    Si l'on ne note pas de grands progrès en la matière, l'augmentation du nombre d'hommes recrutés dans cette catégorie de personnel est toutefois sensible. UN ومع أنه لم يُحرز تقدم كبير في هذا المجال، فقد طرأت مع ذلك زيادة لا بأس بها على عدد الرجال المعينين في هذه الفئة من الموظفين.
    cette catégorie de personnel regroupe actuellement entre 270 et 280 personnes présentes à tout moment dans les locaux de la Commission. UN وفي الوقت الحاضر، تمثل هذه الفئة من الموظفين زهاء 270 إلى 280 شخصا يعملون في تلك الأماكن في أي وقت من الأوقات ويلزمهم حيز مكاتب شأنهم شأن غيرهم من الموظفين الدائمين.
    Les agents du Service mobile seront assujettis aux conditions d'emploi initialement applicables à la catégorie du Service mobile jusqu'au 30 juin 2011, y compris en ce qui concerne le déploiement à bref délai dans un lieu d'affectation quelconque, sous réserve des conditions fixées par le Secrétaire général. UN يخضع الموظفون الذين يعملون بوصفهم موظفي خدمة ميدانية لشروط التعيين الأصلية المنطبقة على هذه الفئة من الموظفين حتى 30 حزيران/يونيه 2011، بما فيها الشروط المتعلقة بالإيفاد إلى أي مركز من مراكز العمل بعد الإشعار بوقت قصير، مع مراعاة الشروط التي يضعها الأمين العام.
    La plupart des femmes appartenant à la catégorie du Service mobile occupent des postes moins élevés, de classe F-2 ou F-3, où elles représentent respectivement 43,2 % et 34,7 % des effectifs. UN وتتركز النساء في هذه الفئة من الموظفين أكثر ما تتركز في الوظائف الدنيا في الرتبتين خ م-2 و خ م- 3، بنسبتي 43.2 في المائة و 34.7 في المائة، على التوالي.
    On pouvait se demander s'il était justifié de pénaliser ce groupe de fonctionnaires en réduisant leurs traitements. Il a souligné que les recours juridiques coûteraient très chers et que la gestion d'un système d'ajustement devenu plus complexe entraînerait des dépenses supplémentaires. UN فهل هناك أي أسباب تدعو لمعاقبة هذه الفئة من الموظفين بتخفيض مرتباتهم؟ ووجه الانتباه إلى التكاليف الباهظة التي سترتبط بالطعون القانونية والتكاليف اﻹضافية ﻹدارة نظام لتسوية مقر العمل من شأنه أن يصبح أكثر تعقيدا.
    Cependant, avec l'augmentation constante du recours aux services d'ombudsman et de médiation depuis le lancement du nouveau système d'administration de la justice, cette catégorie d'employés a dû être dirigée vers d'autres mécanismes. UN إلا أنه تعيّن إحالة هذه الفئة من الموظفين إلى آليات أخرى مع الزيادة المطردة في اللجوء إلى أمين المظالم وخدمات الوساطة منذ بدء العمل بالنظام الجديد لإقامة العدل.
    À mesure que le nombre de ces fonctionnaires augmentera, il faudra prévoir des activités de formation à leur intention et leur offrir de meilleures perspectives de carrière. UN ومع تزايد أهمية هذه الفئة من الموظفين يلزم تعزيز فرص وآفاق التدريب اللازمة من أجل التنمية الوظيفية.
    162. Au paragraphe 9 de son rapport A/60/387, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a prié le Comité des commissaires aux comptes de lui communiquer des données à jour concernant la situation des fonctionnaires en attente d'affectation. UN 162- وطلبت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية إلى المجلس، في الفقرة 9 من تقريرها A/60/387، أن يقدم إليها بيانات محدثة عن حالة هذه الفئة من الموظفين.
    Les organisations qui les employaient s'efforçaient de maintenir un juste équilibre entre les fonctionnaires recrutés sur le plan international et les administrateurs recrutés sur le plan national. UN وبذلت المنظمات التي تستخدم هذه الفئة من الموظفين كل جهد ممكن للحفاظ على توازن مناسب بين الموظفين المعينين دوليا وهؤلاء الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus