"هذه الفترة الطويلة" - Traduction Arabe en Français

    • cette longue période
        
    • si long laps
        
    • cause de leur longue
        
    • pendant si longtemps
        
    • leur longue absence d
        
    • de leur longue absence
        
    La communauté internationale a, durant cette longue période, accordé un satisfecit pour l'accueil exemplaire accordé aux réfugiés en Guinée. UN كما أعرب المجتمع الدولي طوال هذه الفترة الطويلة عن ارتياحه للترحيب المثالي الذي يلقاه اللاجئون في غينيا.
    C'est cette mission que nous nous sommes efforcés de remplir pendant cette longue période d'activité de la Conférence que nous avons partagée avec vous. UN تلك هي المهمة التي حاولنا الوفاء بها خلال هذه الفترة الطويلة من حياة مؤتمر نزع السلاح التي شاركناها معكم.
    Ces signes inquiétants qui ont été assurément à la base de la paralysie des mécanismes de désarmement pendant cette longue période, avaient fini par créer un doute au sein de la communauté internationale quant à la capacité des États à s'entendre sur cette question. UN وكانت هذه المؤشرات التي تثير القلق هي بالتأكيد السبب فيما اعترى آلية نزع السلاح من شلل خلال هذه الفترة الطويلة وانتهت إلى جعل المجتمع الدولي يشك في قدرة الدول على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    6.1 Par une lettre du 4 novembre 2011, l'État partie indique qu'il a communiqué au Comité tous les éléments qu'il était possible de réunir alors qu'un si long laps de temps s'était écoulé depuis les faits en question. UN 6-1 في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أفادت الدولة الطرف بأنها قدمت إلى اللجنة جميع المواد التي كان من الممكن الحصول عليها بعد هذه الفترة الطويلة من الزمن منذ وقوع الأحداث المعنية.
    Le Tribunal, appréciant la qualité de réfugiés des auteurs uniquement au regard de l'article 1 A(2) de la Convention relative au statut des réfugiés (modifiée) a jugé que, même si M. Winata et Mme Li avaient perdu leur nationalité indonésienne à cause de leur longue absence d'Indonésie, ils n'auraient guère de mal à la recouvrer. UN ووجدت محكمة مراجعـة اللجوء وهي تفحص حقوق مقدمي البلاغ في اللجوء بمقتضى المادة 1 ألف (2) من الاتفاقية الخاصة بحالة اللاجئين (بعد تعديلها) أنه بالرغم من أن السيد ويناتا والسيدة لي قد يكونا فقدا جنسيتهما الإندونيسية لغيابهما عن البلاد هذه الفترة الطويلة فلن تكون هناك صعوبة كبيرة في اكتسابها(2).
    En outre, le fait que la violence à l'égard des migrants ait été pendant si longtemps considérablement sous-estimée rend d'autant plus impérieuse la nécessité de prendre des mesures adéquates. UN وعلاوة على ذلك فإن كون العنف ضد المهاجرين، باعتباره ظاهرة خطيرة، ظل يجري التقليل من شأنه كل هذه الفترة الطويلة هو أمر يؤكد الحاجة إلى ضمان اتخاذ تدابير مناسبة للتصدي له.
    La politique de russification menée par Moscou dans les Etats baltes pendant cette longue période a eu pour effet de modifier la situation démographique dans ces pays, y compris en Lettonie où les Lettons de souche sont en passe de devenir minoritaires sur leur propre territoire. UN إن سياسة إضفاء الطابع الروسي التي اتبعتها موسكو في بلدان البلطيق طوال هذه الفترة الطويلة قد أدت الى تغيير الحالة الديموغرافية في هذه البلدان بما في ذلك بلده حيث أصبح السكان اﻷصليون به يشكلون أقليات في أراضيهم.
    Durant cette longue période, les détenus seraient parfois soumis à des interrogatoires prolongés et épuisants, et ils se verraient refuser toute visite immédiate ou régulière de leurs avocats et de leurs familles. UN وادﱡعي أن المحبوسين يتعرضون أحياناً خلال هذه الفترة الطويلة إلى استجواب طويل ومرهق وأنهم يحرمون من الاتصال فورا وبصورة منتظمة بمحاميهم وأسرهم.
    Durant cette longue période, l'auteur n'a presque rien su de l'état de santé de sa fille ni de l'endroit où celle-ci se trouvait, n'ayant pas pu obtenir davantage d'informations faute d'interprète. UN وخلال هذه الفترة الطويلة كانت المعلومات التي وردت إلى صاحبة البلاغ بشأن مكان وجود ابنتها وحالتها معلومات محدودة ولم تتمكن من الحصول على مزيد من المعلومات لعدم توفر خدمات الترجمة الشفوية لها.
    Après cette longue période d'inactivité, l'auteur a été condamné le 26 janvier 2007. UN وبعد هذه الفترة الطويلة من التعليق، أدين صاحب البلاغ في 26 كانون الثاني/يناير 2007().
    Après cette longue période d'inactivité, l'auteur a été condamné le 26 janvier 2007. UN وبعد هذه الفترة الطويلة من التعليق، أدين صاحب البلاغ في 26 كانون الثاني/يناير 2007().
    3.3 L'auteur prétend être victime d'une violation de l'article 6 (par. 1) du Pacte, du fait d'une éventuelle reprise arbitraire des exécutions après cette longue période d'interruption. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك المادة 6(1) من العهد بسبب احتمال استئناف عمليات الإعدام التعسفي بعد هذه الفترة الطويلة من الوقت.
    6.1 Par une lettre du 4 novembre 2011, l'État partie indique qu'il a communiqué au Comité tous les éléments qu'il était possible de réunir alors qu'un si long laps de temps s'était écoulé depuis les faits en question. UN 6-1 في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أفادت الدولة الطرف بأنها قدمت إلى اللجنة جميع المواد التي كان من الممكن الحصول عليها بعد هذه الفترة الطويلة من الزمن منذ وقوع الأحداث المعنية.
    Le Tribunal, appréciant la qualité de réfugiés des auteurs uniquement au regard de l'article 1 A(2) de la Convention relative au statut des réfugiés (modifiée) a jugé que, même si M. Winata et Mme Li avaient perdu leur nationalité indonésienne à cause de leur longue absence d'Indonésie, ils n'auraient guère de mal à la recouvrer. UN ووجدت محكمة مراجعـة اللجوء وهي تفحص حقوق مقدمي البلاغ في اللجوء بمقتضى المادة 1 ألف (2) من الاتفاقية الخاصة بحالة اللاجئين (بعد تعديلها) أنه بالرغم من أن السيد ويناتا والسيدة لي قد يكونا فقدا جنسيتهما الإندونيسية لغيابهما عن البلاد هذه الفترة الطويلة فلن تكون هناك صعوبة كبيرة في اكتسابها(2).
    Après avoir subi pendant si longtemps l'obstination, l'intransigeance et les provocations érythréennes visant à humilier l'Éthiopie, il ne nous restait plus d'autre choix que d'exercer notre droit de légitime défense — droit consacré par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies et sanctionné par le droit international. UN وبعد هذه الفترة الطويلة من عناد إريتريا وتصلبها والاستفزاز من جانبها بقصد إذلال إثيوبيا لم يكن أمامنا من بديل آخر سوى ممارسة حقنا في الدفاع عن النفس - وهو حق تنص عليه المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة ويجيزه القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus