cet avis consultatif marque une évolution capitale et décisive. | UN | وتمثل هذه الفتوى تطورا هاما جدا ومحوريا. |
Nous pensons que cet avis consultatif est une base juridique pour la poursuite de notre processus de désarmement nucléaire. | UN | ونعتقد بأن هذه الفتوى تشكل أساسا قانونيا للمضي قدما في عملية نزع السلاح النووي. |
L'illicéité de l'emploi ou de la menace d'emploi des armes nucléaires aura été, pour la première fois, affirmée dans la jurisprudence internationale inaugurée par le présent avis consultatif, sollicité par l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن عدم مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها سيكون قد تم تأكيده، ﻷول مرة، في فقه القانون الدولي الذي دشنته هذه الفتوى التي التمستها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Le présent avis consultatif constitue la première décision de la Cour — et, plus généralement, d'un tribunal international — qui définisse clairement les restrictions touchant les armes nucléaires découlant de la Charte des Nations Unies. | UN | تمثل هذه الفتوى أول قرار لهذه المحكمة، بل ومن المؤكد أول قرار ﻷية محكمة دولية، تصاغ فيه بوضوح قيود على اﻷسلحة النووية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le passage clef de l'avis consultatif est le suivant : | UN | وفي ما يلي الفقرة الرئيسية من هذه الفتوى: |
cette fatwa adressée aux citoyens égyptiens constituait un obstacle de taille à la campagne menée par l'organisation non gouvernementale contre les mutilations génitales féminines. | UN | وتشكل هذه الفتوى الموجهة إلى المواطنين المصريين عقبة كبيرة أمام الحملة التي تشنها المنظمة غير الحكومية ضد تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
L'Albanie se félicite de l'avis donné par la Cour et considère qu'il convient de prendre acte de cet avis et de le respecter. | UN | وألبانيا ترحب بهذا التفسير من المحكمة العالمية وإننا نؤمن بأن هذه الفتوى يجب الاعتراف بها واحترامها. |
Je souhaiterais en outre que le secrétariat fasse ultérieurement distribuer le texte de cet avis juridique comme document officiel de la Conférence. | UN | كما نطلب إلى الأمانة أن تعمل في الوقت المناسب على توزيع هذه الفتوى بوصفها وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. |
Qu'il n'ait pas été proposé au Conseil de sécurité de solliciter un tel avis est sans pertinence à cet égard. | UN | أما مسألة عدم تقديم اقتراح إلى مجلس الأمن بطلب هذه الفتوى فلا علاقة لها بالموضوع في هذا الشأن. |
L'avis de la Cour met en lumière l'importance de ces articles, et la présente opinion a, dès le départ, souligné qu'il en résulte des conséquences qui vont très loin (cf. «Observations préliminaires»). | UN | وتبرز فتوى المحكمة أهمية هاتين المادتين، مع النتائج البعيدة اﻷثر التي تعرضت لها هذه الفتوى في مستهلها )انظر " ملاحظات أولية " (. |
Nous pensons que cet avis consultatif de la Cour internationale de Justice est très important pour l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونعتقد أن هذه الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية أساسية لمستقبل اﻷمم المتحدة. |
cet avis consultatif de la Cour internationale de Justice a été adopté par l'Assemblée. | UN | هذه الفتوى لمحكمة العدل الدولية اعتمدتها هذه الجمعية. |
À côté d'exposés relatifs à la compétence de l'Assemblée générale pour demander cet avis consultatif, un grand nombre d'exposés sur le fond ont été soumis de part et d'autre par les nombreux États qui se sont présentés devant la Cour ou ont déposé des exposés écrits. | UN | الى جانب الدفوع المتعلقة بأهلية الجمعية العامة ﻷن تطلب هذه الفتوى قدم عدد كبير من الدفوع بشأن القانون الموضوعي من الجانبين بواسطة عدد من الدول التي حضر ممثلوها أمام المحكمة أو قدمت دفوعا خطية. |
C'est au cours de la séance convoquée ce jourlà qu'a été adoptée la résolution ES10/14 portant demande du présent avis consultatif. | UN | وخلال الجلسة التي عقدت في ذلك اليوم اتخذ القرار دإط - 10/14 الذي طلب إصدار هذه الفتوى. |
Tout au long de l'élaboration du présent avis consultatif, j'ai veillé à me laisser guider par cette sage maxime dont la portée dépasse la déclaration solennelle que prononce chaque juge conformément à l'article 20 du Statut de la Cour internationale de Justice. | UN | وطوال النظر في هذه الفتوى ظللت أبذل قصارى الجهد لكي أسترشد بهذا الرأي الحكيم الذي يتسم بنطاق أوسع من ذلك التصريح الرسمي الذي يعلنه كل قاض بمقتضى المادة 20 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Incontestablement, l'avis consultatif renferme un enseignement formidable sur la primauté du droit et ses règles, et chacun, en particulier dans la région, doit s'en rendre compte. | UN | وما من شك في أن هذه الفتوى تقدم درسا بليغا في أولية القانون ودوره، ويجب على الجميع، خاصة في المنطقة، أن يروا ذلك. |
En l'absence d'une conclusion catégorique et inéluctable de ce genre, je n'ai pas d'autre choix que de me dissocier, à mon grand regret, de l'avis consultatif. | UN | وفي غياب قرار قاطع وحتمي من هذا القبيل، لم يبق لي من بديل، مع اﻷسف العميق، سوى أن أعترض على هذه الفتوى. |
cette fatwa a eu des conséquences terribles pour les Syriennes, Tunisiennes et autres femmes originaires des États du Golfe, y compris des mineures, qui en ont été la proie. | UN | أما النتائج المفزعة لهذه الفتوى، فتمثلت بآلام كثيرة للنساء، وقاصرات عربيات من سورية وتونس وليبيا ودول الخليج العربي ممن وقعن فريسة هذه الفتوى. |
Il convient de rappeler la portée de cet avis, car il pourrait servir de base au désarmement nucléaire. | UN | ولا بد من التشديد على أهمية هذه الفتوى لأنها تمثِّل أساسا ممكنا لنـزع السلاح النووي. |
Le Secrétariat a indiqué que cet avis juridique devait être traité selon ses mérites propres et qu'il résultait d'une étude minutieuse. | UN | وذكرت الأمانة العامة أن هذه الفتوى ينبغي أن يجري تناولها بصورة موضوعية، وأنها كانت نتيجة تحقيق دقيق. |
C'est pour cette raison que la délégation de la République islamique d'Iran, comme beaucoup d'autres, appuie la proposition tendant à ce qu'un tel avis consultatif soit demandé à la Cour. | UN | ولهذا السبب ينضم وفده إلى وفود كثيرة أخرى في دعم اقتراح طلب هذه الفتوى. |
Il me semble aller de soi qu'en cas de recours aux armes nucléaires, le droit de la guerre (jus in bello) prend le relais et que de nombreux principes du droit de la guerre, qui sont mentionnés dans la présente opinion, interdisent totalement l'emploi de telles armes. | UN | ويبدو من الواضح لي أنه في حالة اللجوء الى اﻷسلحة النووية تنطبق قوانين )٥٣( The Shorter Oxford English Dictionary, 3rd ed.. 1987, Vol.I, p.840. الحرب وأن هنالك الكثير من مبادئ قوانين الحرب على نحو ما سردته هذه الفتوى التي تمنع بشكل كامل استخدام هذه اﻷسلحة. |
En outre, comme l'auteur allègue que les fatwas prétendument prononcées contre lui l'ont été à l'instigation du < < ravisseur de sa femme > > , savoir s'il y a effectivement eu enlèvement est très pertinent pour établir l'existence de ces fatwas. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن ادعاء صاحب البلاغ أن الفتوى التي قيل إنها صدرت ضده جاءت بتحريض من " خاطف زوجته " هو أمر يجعل تحديد ما إذا كان الاختطاف قد حدث أم لا مهماً جداً لمسألة وجود هذه الفتوى. |
Enfin, le présent avis juridique ne concerne pas les autres organes cités dans le rapport de 1998. | UN | وختاما لا تعني هذه الفتوى الهيئات الأخرى المذكورة في تقرير عام 1998. |
Dans l'histoire de la juridiction universelle, le contexte de la présente procédure consultative est unique. | UN | يعتبر سياق هذه الفتوى فريدا في تاريخ الاختصاص العام. |