Mon pays aimerait saisir cette occasion pour remercier les nombreux acteurs qui assurent sur le terrain le déploiement de ces secours d'urgence. | UN | ويغتنم بلدي هذه الفرصة ليشكر العديد من الجهات الفاعلة التي تعمل على ضمان نشر هذه المساعدات الإنسانية في الميدان. |
La délégation indienne saisit cette occasion pour remercier les États-Unis de leur aimable geste. | UN | ووفد الهند يغتنم هذه الفرصة ليشكر الولايات المتحدة على هذه البادرة الكريمة. |
Aussi mon pays profite-t-il de cette occasion pour remercier ses partenaires de développement et espère toujours pouvoir compter sur eux pour relever ces défis. | UN | ويغتنم بلدي هذه الفرصة ليشكر شركاءه الإنمائيين ويعرب عن أمله في أن نواصل التعويل عليهم في التصدي للتحديات التي تواجهنا. |
Ma délégation saisit cette occasion pour remercier le Gouvernement du Danemark de s'être acquitté avec succès de sa mission de pays hôte du Sommet et d'avoir déployé des efforts louables pour assurer le suivi des résultats. | UN | ويقتنص وفدي هذه الفرصة ليشكر حكومة الدانمرك على استضافتها بنجاح مؤتمر القمة وعلى جهودها الجديرة بالثناء لمتابعة نتيجته. |
Ma délégation voudrait évoquer les objectifs, les principes et les engagements qui sous-tendent la résolution et saisir cette occasion pour remercier les coauteurs et tous ceux qui l'ont appuyée. | UN | يود وفد بلدي أن يتكلم عن أهداف القرار ومبادئه والتزاماته، وأن يغتنم هذه الفرصة ليشكر مقدميه ومؤيديه. |
La délégation chinoise saisit cette occasion pour remercier l'Ambassadeur Takasu, Président de la Commission de consolidation de la paix, pour son travail efficace. | UN | ويود الوفد الصيني أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر السفير تاكاسو، رئيس لجنة بناء السلام، على عمله المتميز بالكفاءة. |
Enfin, ma délégation profite de cette occasion pour remercier tous les partenaires qui accompagnent le Congo dans ses efforts de désarmement et de limitation des armements en vue de promouvoir une paix et un développement durables aux niveaux national, régional et international. | UN | وختاما، يغتنم وفدي هذه الفرصة ليشكر جميع الشركاء الذين يساعدون الكونغو في جهوده الرامية إلى نزع السلاح وتحديد الأسلحة بغية تعزيز السلام والتنمية المستدامة على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Pour terminer, ma délégation saisit cette occasion pour remercier les États Membres, le Secrétaire général et les organes concernés de l'ONU de leur appui et de leur coopération. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر الدول الأعضاء والأمين العام وأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة على ما قدمته جميع هذه الجهات من دعم وتعاون. |
Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour remercier sincèrement tous nos partenaires bilatéraux et multilatéraux de leur aide et concours généreux afin d'atténuer les conséquences de cette catastrophe. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر بحرارة شديدة كل شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف على دعمهم ومساعداتهم السخية لتخفيف الآثار الناجمة عن الكوارث. |
L'Union européenne voudrait saisir cette occasion pour remercier de leur précieux travail les coprésidents du Groupe de travail, l'Ambassadeur Abdullah Alsaidi du Yémen et l'Ambassadeur Solveiga Silkalna de la Lettonie. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر الرئيسين المشاركين للفريق العامل، السفير عبد الله الصايدي ممثل اليمن والسفيرة سولفيغا سيلكالنا ممثلة لاتفيا، على عملهما القيم. |
L'Union européenne saisit cette occasion pour remercier l'Agence de ses efforts pour créer un monde plus pacifique et plus sûr, et lui réaffirmer son plein soutien. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر الوكالة على جهودها الرامية إلى إيجاد عالم أكثر سلاما وأمانا، وأن يؤكد من جديد دعمه الكامل لها. |
Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour remercier le Représentant permanent de l'Angola de la manière habile avec laquelle il dirige la Commission de consolidation de la paix, ainsi que les Représentants permanents de la Norvège et des Pays-Bas de leur rôle dirigeant dans les débats portant sur l'image globale que la Commission donne de certains pays. | UN | ويود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر الممثل الدائم لأنغولا على قيادته للجنة بناء السلام، فضلا عن الممثلَين الدائمَين للنرويج وهولندا على قيادتهما في تشكيلات اللجنة المخصصة لبلد محدد. |
En conclusion, le Groupe d'experts saisit cette occasion pour remercier le Gouvernement ougandais de l'aide considérable qu'il lui a apportée pour mener ses précédentes enquêtes, notamment des renseignements communiqués, qui se sont avérés indispensables pour lui permettre de mener à bien sa tâche. | UN | ويود فريق الخبراء في الختام أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر حكومة أوغندا على ما قدمته لتحقيقات الفريق السابقة، من دعم قوي، بما في ذلك تقديم معلومات كان لها أثر حاسم في استكمال ولايته بنجاح. |
Il saisit cette occasion pour remercier les organisations internationales qui lui viennent en aide dans les domaines économique et social, en particulier l'UNICEF, qui est actif de longue date au Yémen, où il a procédé avec succès à une campagne de vaccination des enfants en 1990. | UN | وهو يغتنم هذه الفرصة ليشكر المنظمات الدولية التي قدمت المساعدة إلى اليمن في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما اليونيسيف، التي تعمل بنشاط منذ مدة طويلة في اليمن، حيث اضطلعت بنجاح بحملة لتطعيم اﻷطفال في عام ١٩٩٠. |
Le Rapporteur spécial saisit cette occasion pour remercier les Gouvernements respectifs de l'Indonésie, de la République de Corée et des États-Unis de leur aide et de leur accueil lors des missions dans les pays effectuées l'an dernier. | UN | 25 - يغتنم المقرر الخاص هذه الفرصة ليشكر حكومات إندونيسيا وجمهورية كوريا والولايات المتحدة الأمريكية على ما قدمته من مساعدة وكرم ضيافة أثناء زيارته لبلادهم في العام الماضي. |
D'autre part, l'UE saisit cette occasion pour remercier le Secrétaire général d'avoir rendu compte à l'ensemble des Membres de son récent voyage en Amérique du Sud et en Antarctique et commenté le dernier rapport du GIEC, en partageant avec nous une nouvelle fois son avis et ses préoccupations sur la question des changements climatiques. | UN | وإلى ذلك، يود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر الأمين العام على إحاطته الإعلامية للأعضاء، على نطاق واسع، عن رحلته مؤخرا إلى أمريكا الجنوبية وانتاركتيكا وعلى تعليقه على آخر تقرير قدمه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، مشاطرا إيانا جميعا آراءه ودواعي قلقه من تغير المناخ. |
Le Secrétaire exécutif de la CEA a saisi cette occasion pour remercier les experts pour leurs conseils et leur appui dans le renforcement des activités de la Commission. | UN | 56 - وأنتهز الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا هذه الفرصة ليشكر الخبراء لتوجيههم ودعمهم في سبيل تعزيز عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Elle saisit cette occasion pour remercier tous les acteurs nationaux et internationaux qui ne ménagent aucun effort pour promouvoir et défendre les droits de l'enfant, notamment la Commission des droits de l'homme et le Comité des droits de l'enfant et, plus particulièrement, le Représentant du Secrétaire général chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants. | UN | وينتهز الوفد هذه الفرصة ليشكر جميع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية التي لا تدخر وسعاً لتعزيز حقوق الطفل والدفاع عنها، ولا سيما لجنة حقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل، وكذلك بوجه أخص ممثل الأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح. |
Mme Durrant (Jamaïque) (interprétation de l'anglais) : Ma délégation souhaite saisir cette occasion pour remercier, au nom du Gouvernement et du peuple jamaïcains, les membres de l'Assemblée pour les condoléances qui ont été exprimées à l'occasion du décès de l'ancien Premier Ministre de la Jamaïque, M. Michael Manley. | UN | اﻵنسة دوران )جامايكا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر بالنيابة عن جامايكا حكومة وشعبا أعضــــاء الجمعية على التعازي التي أعربوا عنها بوفاة رئيس وزراء جامايكا السابق، السيد مايكل مانلي. |
M. Tekle (Érythrée) (parle en anglais) : La délégation érythréenne saisit cette occasion pour remercier le Secrétaire général de son rapport instructif (A/58/136) sur le point 51 de l'ordre du jour, intitulé < < Décennie 2001-2010 : Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique > > . | UN | السيد تكل (إريتريا) (تكلم بالانكليزية): ينتهز الوفد الإريتري هذه الفرصة ليشكر الأمين العام على تقريره (A/58/136) المفعم بالمعلومات بشأن البند 51 من جدول الأعمال، المعنون " 2001-2010: عقد دحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا " . |