"هذه الفروق" - Traduction Arabe en Français

    • ces différences
        
    • ces écarts
        
    • les différences
        
    • ces disparités
        
    • ces distinctions
        
    • les écarts
        
    • ces divergences
        
    • écart
        
    • des écarts
        
    • tels écarts
        
    • la différence
        
    • des différences
        
    • telles variations
        
    ces différences doivent être analysées de manière approfondie et dûment prises en compte lors de l'élaboration de stratégies nationales de développement touristique. UN ويتعين أن تحلل هذه الفروق بعناية وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة الاستراتيجيات الوطنية لتنمية السياحة.
    Il semble cependant que ces différences commencent à s'atténuer. UN ويبدو أن هذه الفروق بسبيلها إلى أن تصبح أقل حدة.
    ces différences ne continuent pas dans le monde de l'emploi. UN ولا تستمر هذه الفروق في النسبة في عالم العمالة.
    ces écarts nuisent également à la qualité de la gestion des biens du Tribunal. UN وتعكس هذه الفروق بصورة سلبية أيضاً نوعية إدارة الأصول في المحكمة.
    Malgré tout, les différences de résultats entre les sexes sont moins flagrantes que les écarts visibles entre groupes ethniques. UN وكانت هذه الفروق ملحوظة مع ذلك بدرجة أقل من فروق التحصيل حسب الجماعة الإثنية.
    ces disparités sont encore plus frappantes s'il est tenu compte des écarts de revenu par habitant. UN وتكون هذه الفروق أهم إذا أخذ البون بين دخول الأفراد في الاعتبار.
    Néanmoins, ces différences peuvent être prometteuses en termes de développement des capacités et de coopération technique, sociale, juridique et économique. UN وفي الوقت نفسه، تتيح هذه الفروق فرصا لتنمية القدرات وللتعاون التقني والاجتماعي والقانوني والاقتصادي.
    ces différences expliquent pourquoi certaines matières actives sont efficaces contre les fourmis urbaines mais pas contre les fourmis coupe-feuilles. UN وتبين هذه الفروق كيف أن بعض العناصر النشطة فعالة في مكافحة النمل الحضري وليس لمكافحة النمل القاطع للأوراق.
    ces différences entre les taux d'analphabétisme ont des répercussions alarmantes. UN والآثار المترتبة على هذه الفروق في معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة هائلة.
    Depuis 1997, Israël prend des mesures pour réduire ces différences. UN وقد ظلت إسرائيل منذ عام 1997 تعمل على تقليل هذه الفروق إلى حدها الأدنى.
    ces différences ont été imputables principalement par la mortalité provoquée par des causes externes et les maladies cardiovasculaires. UN وتعزى هذه الفروق بشكل رئيسي إلى وفيات ناجمة عن أسباب خارجية وعن الأمراض التي تصيب القلب والأوعية الدموية.
    Il importe de tenir compte de ces différences si l'on cherche à évaluer objectivement les diverses allégations de violations. UN ومن المهم أن نفهم هذه الفروق ونحن نسعى إلى إجراء تقييم موضوعي لمختلف ادعاءات الانتهاكات.
    ces différences appellent le Rapporteur spécial et la Commission à réfléchir soigneusement aux solutions qui risqueraient d'aller à l'opposé des intérêts des organisations internationales. UN ولعل هذه الفروق تستدعي أن يقوم المقرر الخاص واللجنة بتقييم متأن للحلول التي قد يتبين أنها غير مجدية بالنسبة لمصالح المنظمات الدولية.
    ces différences se retrouvent au niveau des branches et des activités professionnelles. UN وتنعكس هذه الفروق في فروع العمل ووظائفه.
    D'après le Comité, ces écarts indiquent que les taux standard ne reflètent pas la situation sur le terrain. UN ووفقاً للمجلس، تشير هذه الفروق الكبيرة إلى أن المعدلات القياسية لا تعكس الوضع القائم في الميدان.
    On trouvera ci-après, dans les chapitres consacrés à chacune des missions concernées, des renseignements sur ces écarts. UN وترد أدناه معلومات عن هذه الفروق فيما يخص كل بعثة معنية.
    Globalement, sur les sept dernières années, ces écarts ont peu évolué. UN وبصورة شاملة، لم يحدث سوى تطور ضئيل في هذه الفروق خلال السنوات السبع الماضية.
    De telles variations indiquent clairement que la mortalité due aux maladies non transmissibles peut considérablement varier d’un endroit à l’autre, ce qui s’explique par les différences entre les facteurs de risque selon les divers pays et régions. UN وتوضح هذه الفروق أن الوفاة من اﻷمراض غير المعدية يمكن أن تتفاوت تفاوتا جوهريا من مكان إلى مكان بما يعكس الفروق في هيكل عوامل المجازفة القائمة بين البلدان والمناطق.
    ces disparités ont d'importantes répercussions en matière d'élaboration des politiques, aux échelons national et international. UN وتنطوي هذه الفروق المتعلقة بالقدرة على الوصول بالفرص على آثار هامة على وضع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي.
    J'engage le Conseil de sécurité et les États Membres à ne pas perdre de vue ces distinctions. UN وإني أحث مجلس الأمن والدول الأعضاء على أخذ هذه الفروق في الاعتبار.
    les écarts s'expliquent par des décalages dans le temps car, dans bien des cas, les organismes n'en rendaient pas compte dans les bordereaux interservices. UN وتعزى هذه الفروق إلى اختلاف التوقيت، نظرا لأن الوكالات في كثير من الحالات لا تقدم تبريرا لتلك الفروق في قسائم الصرف الداخلية.
    Les utilisateurs, particulièrement ceux qui ne sont pas du pays, pourraient constater que ces divergences font obstacle à la comparaison directe des états financiers à l'échelle mondiale. UN وقد يرى المستعملون، لا سيما من خارج البلد، أن هذه الفروق تعوق إجراء المقارنة المباشرة للتقارير المالية على أساس عالمي.
    Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité et le PNUD s'emploient, en concertation étroite, à éliminer cet écart. UN يعمل مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل وثيق على إزالة هذه الفروق.
    Le Fonds a analysé les écarts entre les attestations de dépenses, les rapports du système Atlas et la base de données des projets d'exécution nationale, et applique actuellement plusieurs mesures afin d'éviter de tels écarts dans la nouvelle base de données. UN وقام الصندوق بتحليل الفروق القائمة بين شهادات النفقات وتقارير نظام أطلس وقاعدة بيانات مشاريع التنفيذ الوطني، وهو بصدد تنفيذ عدة تدابير لتجنب مثل هذه الفروق في قاعدة البيانات الجديدة.
    la différence s'explique peut-être par la plus grande longévité des Guyaniennes. UN ويمكن أن تعزى هذه الفروق إلى أن النساء في غيانا أطول عمرا من الرجال.
    ces différences procèdent des différences structurelles que présentent à l'échelon international les marchés du travail. UN وتنشأ هذه الفروق عن الاختلافات الهيكلية ضمن أسواق العمل على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus