L'étude des questions abordées dans ces chapitres ne peut donner de résultats que si elle tient compte des questions de diversité biologique. | UN | ولا يمكن أن يكون بحث القضايا الواردة في هذه الفصول منتجا ما لم تؤخذ في الحسبان اعتبارات التنوع البيولوجي. |
La rédaction de ces chapitres va se poursuivre activement au cours du premier semestre 2011. | UN | وستستمر صياغة هذه الفصول بنشاط أكبر في الجزء الأول من عام 2011. |
Après approbation de la version finale par le Comité des politiques et de la planification, ces chapitres seront inclus dans le Manuel des politiques et procédures. | UN | وعلى إثر موافقة لجنة السياسات والتخطيط على الصيغة النهائية ستدرج هذه الفصول ضمن دليل السياسات والاجراءات. |
Le principe de ces classes a été étendu à l'Ecole nationale des greffes et aux concours de l'administration pénitentiaire. | UN | وتوسّع تطبيق مبدأ هذه الفصول التمهيدية ليشمل المدرسة الوطنية لأقلام المحاكم وامتحانات القبول في إدارة السجون. |
L'équipement de ces classes revient à environ 14 000 euros sur le marché européen, alors qu'il coûte moins de 8 000 dollars aux États-Unis. | UN | وتبلغ تكلفة هذه الفصول الدراسية حوالي 000 14 يورو في السوق الأوروبية، لكنها لا تتجاوز 000 8 دولار في الولايات المتحدة. |
Je pense vraiment que ces cours te feraient du bien. | Open Subtitles | لأني حقا أظن أنك ستستفيدين من هذه الفصول |
ces chapitres feront ressortir les besoins existants en matière de gouvernance à la lumière des soulèvements politiques récents et en cours dans la région. | UN | وتبرز هذه الفصول احتياجات الإدارة في ضوء الانتفاضات السياسية القريبة العهد والجارية في المنطقة. |
ces chapitres analyseront les données suivantes : répartition, nombre, état et menaces, et notamment pressions cumulées. | UN | وستدرس هذه الفصول التوزيع والأعداد والأوضاع والتهديدات، بما في ذلك الضغوط التراكمية. |
Il est crucial que ces chapitres de l'histoire du monde soient connus et commémorés. | UN | ومن الأهمية الحاسمة معرفة وتذكر هذه الفصول من تاريخ العالم. |
Le lecteur à qui des éclaircissements seraient nécessaires voudra bien se reporter aux sections pertinentes de ces chapitres. | UN | وباستطاعة القارئ في حالة احتياجه إلى التوضيح الرجوع إلى اﻷجزاء ذات الصلة من هذه الفصول. |
En conséquence, les enseignements que l'on peut tirer de l'efficacité des dispositions de la Convention constitueront autant de leçons importantes pour l'examen de ces chapitres. | UN | ونتيجة لذلك، تقدم الخبرة المكتسبة بصدد الفعالية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي دروسا هامة من أجل استعراض هذه الفصول. |
ces chapitres portent essentiellement sur la participation à la prise de décisions en matière de développement durable. | UN | وتتعلق أهداف هذه الفصول أساسا بالمشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
. Chacun de ces chapitres devrait se présenter sous la forme suivante : | UN | ويجب أن يبدو كل فصل من هذه الفصول في الشكل التالي: |
ces chapitres diffèrent entre eux quant au style et au degré de précision, et dans quelques cas ils traitent du même thème. | UN | تختلف هذه الفصول بعض الاختلاف من حيث اﻷسلوب ومستوى التفصيل وتغطي في بعض الحالات القليلة مواد متشابهة. |
Lors de l'élaboration de l'économie de ces chapitres, les responsables et organisateurs ont pourront réaménager la division des chapitres de manière à organiser plus efficacement les informations. | UN | ويتاح قدر من الحرية عند وضع هياكل هذه الفصول لتعديل تقسيم الفصول كي يتسنى تنظيم المعلومات بشكل أكثر فعالية. |
Enfin, cela fait combien de fois que tu écris ces chapitres, les déchires et les réécris ? | Open Subtitles | اعني كم مرة عليك الكتابة ثم تمزيقها ثم اعادة كتابة هذه الفصول |
ces classes pourront devenir de véritables écoles si elles satisfont aux exigences du Ministère. | UN | وسيجري ترقية هذه الفصول الدراسية إلى مدارس إذا استوفت بمتطلبات الوزارة في المستقبل. |
Dans ces classes, les instituteurs, aidés d'assistants roms, enseignent le croate et préparent ces enfants à la poursuite de leur scolarité dans le système primaire et au collège. | UN | ويقوم المعلمون في هذه الفصول بمساعدة من المعاونين من طائفة الروما بتدريس اللغة الكرواتية وإعداد هؤلاء الأطفال لمتابعة تعليمهم في النظام الابتدائي أو الثانوي. |
ces classes relèvent de l'administration de l'enseignement ordinaire et reposent sur le programme officiel moyennant les adaptations nécessaires aux besoins éducatifs particuliers. | UN | وتعمل هذه الفصول الدراسية في إطار المدرسة العادية، مع إجراء الترتيبات اللازمة لتلبية الاحتياجات التعليمية الخاصة. |
Plus de 60 % des participants à ces cours sont des femmes. | UN | ويوجد بين طلبة هذه الفصول أكثر من 60 في المائة من النساء. |
Les jeunes filles prennent ces cours au sérieux, car la majorité de celles qui s'y inscrivent, participent activement au programme. | UN | وتأخذ البنات هذه الفصول بجدية، حيث سجل فيها معظم البنات وهن يشاركن فيها بنشاط. |
En général, ce sont des enseignants locaux qui assurent ces cours, le soir. | UN | ويدير هذه الفصول المعلمون المحليون في المساء، عادة. |