La conclusion apparaissant dans ce paragraphe de la lettre du CCT est inexacte. | UN | الاستنتاج الوارد في هذه الفقرة من رسالة لجنة مكافحة الإرهاب استنتاج غير صحيح. |
Il souhaite savoir également comment la Bosnie-Herzégovine compte mettre en oeuvre ce paragraphe de la résolution. | UN | ويطرح هنا نفس السؤال: بأية طريقة تعتزم البوسنة والهرسك تنفيذ الأحكام التي تنص عليها هذه الفقرة من القرار؟ |
Pour nous, ce paragraphe de la résolution va à l'encontre des principes régissant l'aide humanitaire et crée un fâcheux précédent. | UN | ونحن نرى أن هذه الفقرة من القرار مناقضة للمبــادئ التي تحكم المســاعدة اﻹنســانية وتشــكل ســابقة يؤسف لها. |
C'est pourquoi ma délégation se prononcera sans hésitation contre ce paragraphe du dispositif. | UN | ووفقا لهذه الظروف، لن يتردد وفدي في التصويت ضد هذه الفقرة من المنطوق. |
Il fallait également préciser ce dont le délinquant devait avoir connaissance en vertu du présent alinéa, en d’autres termes s’il devait seulement savoir que les biens sont le produit d’une activité donnée ou s’il devait également savoir que cette activité était délictueuse. | UN | وينبغي أيضا أن يكون هناك توضيح بشأن مدى ما تشترطه هذه الفقرة من علم الجاني ، وأي ما اذا كانت تشترط مجرد علم الجاني بأن العائدات متأتية من نشاط معين أم تشترط علم الجاني أيضا بأن ذلك النشاط جريمة . |
Il engage les délégations à voter en faveur de cet alinéa. | UN | وحث الوفود علي التصويت لصالح هذه الفقرة من الديباجة. |
cet alinéa du préambule doit donc se lire comme suit : | UN | ويصبح نص هذه الفقرة من الديباجة كما يلي: |
Quelles dispositions ont été prises pour que les demandeurs d'asile et les personnes visées dans cet alinéa de la résolution ne puissent entrer au Panama? | UN | ما هي الأحكام التي تمنع دخول طالبي اللجوء وغيرهم من الأشخاص من النوع المشار إليه في هذه الفقرة من القرار إلى بنما؟ |
56. ce paragraphe de l'article 4 exige plus que la simple tolérance de la manifestation des différentes cultures sur le territoire d'un pays. | UN | 56- تدعو هذه الفقرة من المادة 4 إلى أكثر من مجرد التسامح مع المجاهرة بثقافات مختلفة داخل الدولة الواحدة. |
Cependant, il s'en faut de beaucoup que tous les rapports présentés par les Etats parties fournissent des renseignements sur la manière dont sont appliquées les dispositions de ce paragraphe de l'article 10. | UN | بيد ان جميع التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف لا تتضمن على الاطلاق معلومات عن الطريقة التي تنفذ بها هذه الفقرة من المادة. |
Cependant, il s'en faut de beaucoup que tous les rapports présentés par les Etats parties fournissent des renseignements sur la manière dont sont appliquées les dispositions de ce paragraphe de l'article 10. | UN | بيد ان جميع التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف لا تتضمن على الاطلاق معلومات عن الطريقة التي تنفذ بها هذه الفقرة من المادة. |
En tant que tel, il ne semble prêter à aucune controverse, mais dans un souci de compromis et pour parvenir au consensus, j'ai décidé de supprimer ce paragraphe de la déclaration présidentielle. | UN | وبالتالي فإن النص لا يبدو، والحال كذلك، مثيراً للجدل. لكني وافقت، في سبيل الوصول إلى توافق للآراء، على حذف هذه الفقرة من البيان الرئاسي. |
L'organigramme qui suit montre clairement que les ministères et organes du gouvernement associés à la lutte contre le terrorisme sont compétents pour connaître de l'ensemble des actes illégaux ou illicites visés dans ce paragraphe de la résolution. | UN | وتظهر بوضوح الخريطة التنظيمية الواردة أدناه أن الوزارات والهيئات الحكومية المعنية بأنشطة مكافحة الإرهاب تغطي النطاق الكامل للأعمال غير القانونية وغير المشروعة المذكورة في هذه الفقرة من القرار. |
Cependant, il s'en faut de beaucoup que tous les rapports présentés par les États parties fournissent des renseignements sur la manière dont sont appliquées les dispositions de ce paragraphe de l'article 10. | UN | بيد أن جميع التقارير التي قدمتها الدول الأطراف لا تتضمن على الإطلاق معلومات عن الطريقة التي تنفذ بها هذه الفقرة من المادة. |
:: Veuillez décrire les mesures législatives et autres, qui ont été adoptées pour donner effet aux dispositions de ce paragraphe de la résolution, en donnant une réponse pour chacun de ses alinéas. | UN | ♦ يرجى تبيان ما جرى اعتماده من تدابير تشريعية وغيرها لإنفاذ أحكام هذه الفقرة من القرار وتقديم رد على كل فقرة من فقراته الفرعية؛ |
Cependant, il s'en faut de beaucoup que tous les rapports présentés par les États parties fournissent des renseignements sur la manière dont sont appliquées les dispositions de ce paragraphe de l'article 10. | UN | بيد أن جميع التقارير التي قدمتها الدول الأطراف لا تتضمن على الإطلاق معلومات عن الطريقة التي تنفذ بها هذه الفقرة من المادة. |
56. ce paragraphe de l'article 4 exige plus que la simple tolérance de la manifestation des différentes cultures sur le territoire d'un pays. | UN | 56- تدعو هذه الفقرة من المادة 4 إلى أكثر من مجرد التسامح مع المجاهرة بثقافات مختلفة داخل الدولة الواحدة. |
Dès lors que ce paragraphe du préambule est relié aux paragraphes 6 et 12 du dispositif, nous ne pouvons plus accepter la présence d'éléments comme < < note > > et < < prend note > > dans ces paragraphes. | UN | ولكن حقيقة وجود هذه الفقرة من الديباجة وارتباطها بالفقرتين 6 و 12 من المنطوق تجعلنا لا نقبل بعد اليوم حتى بعبارتي " تلاحظ " و " تحيط علما " الواردتين في تلك الفقرتين. |
Conformément à ce paragraphe du Pacte, l'article 3 de la loi portant organisation du régime carcéral (loi n° 98 de 1991) énonce les devoirs qui incombent au personnel carcéral. | UN | وبما يتوافق مع نص هذه الفقرة من العهد، فقد أورد قانون تنظيم السجون رقم 98 لسنة 1991 في المادة 3 مجموعة من الواجبات العامة التي ينبغي للعاملين في السجن التقيد بها ومن ضمنها: |
49. Les observations du Comité sur les affaires mentionnées dans ce paragraphe du rapport sont en cours d'examen dans les services ouzbeks compétents. | UN | 49 - وتقوم حاليا الإدارات الحكومية المعنية التابعة لجمهورية أوزبكستان بالنظر في آراء اللجنة بشأن حالات فردية ذُكرت في هذه الفقرة من التقرير. |
Le poids ou le volume de tout envoi expédié en vertu du présent alinéa est déduit du poids ou du volume maximal auquel le fonctionnaire a droit en vertu de l'alinéa d) de la disposition 107.27. | UN | ويخصم وزن أو حجم أية شحنة تتم بموجب هذه الفقرة من الحد الأقصى للوزن أو الحجم الذي يحق للموظف شحنه بموجب الفقرة (د) من القاعدة 107/27. |
L'intervenant espère que les délégations voteront en faveur de cet alinéa du préambule. | UN | وفي ختام كلمته أعرب عن أمله في أن تصوت الوفود لصالح هذه الفقرة من الديباجة. |
Toutefois, le cadre législatif exposé à la Section B1 ci-dessus offre une base juridique suffisante pour donner suite à toutes demandes formulées à cet alinéa de la résolution 1373 (2001). | UN | بيد أن الإطار التشريعي المبين في الفرع باء - 1 أعلاه يوفر أساسا شاملا لتلبية المتطلبات الواردة في هذه الفقرة من فقرات منطوق القرار. |
. Le libellé de cet alinéa reprend en substance les alinéas équivalents des préambules des Conventions de Vienne de 1978 et de 1983 sur la succession d'États. | UN | وصيغة هذه الفقرة من الديباجة موضوعة أساساً استناداً إلى الفقرات المعادلة من ديباجة كل من اتفاقيتي فيينا لخلافة الدول لعام 1978 وعام 1983. |