"هذه القاعدة في" - Traduction Arabe en Français

    • cette règle dans
        
    • cet article en
        
    • cette règle en
        
    • cette règle est d
        
    • de cette règle
        
    De même, la CJCE rappelle systématiquement cette règle dans sa jurisprudence. UN كما أن محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي لا تنفك تشير إلى هذه القاعدة في اجتهادها القضائي.
    M. Spoerri exhorte les États à intégrer cette règle dans leurs manuels et autres outils de formation militaires. UN وقال إنه يحث الدول على إدماج هذه القاعدة في دلائلها العسكرية وموادها التدريبية.
    Le Comité continue à appliquer cette règle dans les occasions appropriées, essentiellement dans les cas soumis par des personnes ou au nom de personnes qui ont été condamnées à mort, qui sont en attente d'exécution et qui affirment n'avoir pas été jugées équitablement. UN وما زالت اللجنة تطبق هذه القاعدة في الحالات المناسبة ولا سيما في القضايا التي يحيلها إليها أشخاص محكوم عليهم بالإعدام ينتظرون تنفيذ الحكم فيهم ويدعون أنهم حرموا من محاكمة عادلة، أو من ينوب عنهم.
    Le Comité a appliqué cet article en plusieurs occasions, principalement dans les cas, dont il avait été saisi directement par les intéressés ou en leur nom, concernant des personnes qui avaient été condamnées à mort et attendaient d'être exécutées et qui affirmaient n'avoir pas été jugées équitablement. UN وقد طبقت اللجنة هذه القاعدة في عدة مناسبات، ولا سيما في رسائل قُدمت من أو بالنيابة عن أشخاص محكوم عليهم بالاعدام وينتظرون الاعدام يدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة.
    Le Comité a appliqué cet article en plusieurs occasions, principalement dans les cas dont il avait été saisi directement par les intéressés ou en leur nom, concernant des condamnés à mort en attente d'exécution qui affirmaient n’avoir pas été jugés équitablement. UN وقد طبقت اللجنة هذه القاعدة في عدة مناسبات، ولا سيما في رسائل قدمت، من أو نيابة عن، أشخاص محكوم عليهم بالإعدام وينتظرون تنفيذ الحكم يدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة.
    210. On peut dénoter toutefois des dérogations à cette règle en matière de statut personnel (wilaya du père sur les jeunes filles plus étendue que sur les garçons, absence de filiation adoptive et différences des parts successorales) dont le fondement est de nature religieuse. UN ٠١٢- ولكن هناك بعض الاستثناءات من هذه القاعدة في مجال اﻷحوال الشخصية )ولاية اﻷب على البنات التي يتجاوز نطاقها ولايته على الذكور، انعدام البنوة في حالة التبني والفروق في حصص اﻹرث( وهي حالات أساسها ذو طابع ديني.
    Le but de cette règle est d'empêcher un État requérant de se servir des pratiques administratives autorisées de l'État requis pour contourner des restrictions qui lui sont imposées par son propre gouvernement. UN ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من استخدام التدابير الإدارية للدولة الموجه إليها الطلب لأجل تجنب القيود المفروضة على الدولة الطالبة من جانب حكومتها نفسها.
    D'ailleurs, le droit pénal israélien interdit de pratiquer la torture et la Cour suprême a souligné cette règle dans plusieurs affaires dont elle a été saisie. UN وأشار إلى أن القانون الجنائي الاسرائيلي يمنع ممارسة التعذيب وأن المحكمة العليا قد أكدت هذه القاعدة في عدد كبير من القضايا التي نظرتها.
    Le Comité continue à appliquer cette règle dans les occasions appropriées, essentiellement dans les cas soumis par des personnes ou au nom de personnes qui ont été condamnées à mort, qui sont en attente d'exécution et qui affirment n'avoir pas été jugées équitablement. UN وما زالت اللجنة تطبق هذه القاعدة في الحالات المناسبة، ولا سيما في القضايا التي يحيلها إليها أشخاص محكوم عليهم بالإعدام ينتظرون تنفيذ الحكم فيهم ويدعون أنهم حرموا من محاكمة عادلة، أو من ينوب عنهم.
    Ces éléments justifient l'adoption de cette règle dans l'accord type pour l'EDI " . UN وتبرر هذه العناصر تأييد هذه القاعدة في اتفاق التبادل الالكتروني للبيانات " .
    On a dit qu'il était nécessaire de réaffirmer cette règle dans le projet d'articles même si sa portée dépendait de son application concrète à chaque catégorie de règles primaires, quelle que soit la manière dont les règles relatives à la protection diplomatique seraient codifiées à l'avenir. UN واعتبرت إعادة التأكيد على هذه القاعدة في مشاريع المواد الحالية أمرا ضروريا وإن كان نطاقها مرتبطا بمدى تطبيقها على كل فئة من القواعد الأولية، بصرف النظر عن تدوين القواعد بشأن الحماية الدبلوماسية في المستقبل.
    La disposition type envisage néanmoins la possibilité d'exceptions particulières à cette règle dans le cas, par exemple, où seulement une entreprise ou un nombre limité d'entreprises seraient susceptibles de fournir un bien ou un service essentiel à l'exécution du projet. " UN ومع ذلك، فإن الحكم النموذجي يترك مجالا لامكانية اجراء استثناءات من هذه القاعدة في حالات معينة، وذلك مثلا عندما لا يكون هناك سوى شركة واحدة أو عدد محدود من الشركات يمكن أن يتوقع منها تقديم بضاعة أو خدمة معينة تكون ضرورية لتنفيذ المشروع. "
    La seule exception à cette règle dans l’histoire d’Israël concerne l’interdiction d’un parti qui se présentait aux élections à la Knesset, au motif que son but était d’oeuvrer à l’élimination de l’Etat. E.A. 1/65, Yardor c. Président du Comité électoral central de la sixième Knesset, 19 3) P.D. 365. UN والاستثناء الوحيد من هذه القاعدة في تاريخ إسرائيل هو الحكم بعدم صلاحية حزب للترشح للانتخابات في الكنيست على أساس أن هدفه كان العمل على القضاء على الدولة (E.A. 1/65, Yardor v. Chairman of the Central Elections Committee for the Sixth Knesset, 19(3) P.D. 365).
    < < La cristallisation de cette règle dans la communauté internationale apparaît à travers plusieurs éléments : les dispositions de certaines conventions ou autres instruments portant surles tribunaux internationaux, mais aussi la jurisprudence internationale et nationale. > > UN " تبلور هذه القاعدة في الجماعة الدولية يتبين من خلال طائفة عريضة من العناصر لا تقتصر على الأحكام المنصوص عليها في شتى المعاهدات أو غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بالمحاكم الدولية بل تشمل أيضا الاجتهاد القضائي على الصعيدين الدولي والوطني " ().
    Le Comité a appliqué cet article en plusieurs occasions, principalement dans les cas, dont il avait été saisi directement par les intéressés ou en leur nom, concernant des personnes qui avaient été condamnées à mort et attendaient d’être exécutées et qui affirmaient n’avoir pas été jugées équitablement. UN وقد طبقت اللجنة هذه القاعدة في عدة مناسبات، ولا سيما في رسائل قدمت، من أو نيابة عن، أشخاص محكوم عليهم باﻹعدام وينتظرون تنفيذ الحكم يدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة.
    Le Comité a appliqué cet article en plusieurs occasions, principalement dans les cas, dont il avait été saisi directement par les intéressés ou en leur nom, concernant des personnes qui avaient été condamnées à mort et attendaient d'être exécutées et qui affirmaient n'avoir pas été jugées équitablement. UN وقد طبقت اللجنة هذه القاعدة في عدة مناسبات، ولا سيما في بلاغات قدمت من أو نيابة عن أشخاص محكوم عليهم باﻹعدام وينتظرون تنفيذ الحكم يدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة.
    Le Comité a appliqué cet article en plusieurs occasions, principalement dans les cas, dont il avait été saisi directement par les intéressés ou en leur nom, concernant des personnes qui avaient été condamnées à mort et attendaient d'être exécutées et qui affirmaient n'avoir pas été jugées équitablement. UN وقد طبقت اللجنة هذه القاعدة في عدة مناسبات، ولا سيما في رسائل قُدمت من أو بالنيابة عن أشخاص محكوم عليهم بالاعدام وينتظرون الاعدام يدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة.
    Le Comité a appliqué cet article en plusieurs occasions, principalement dans les cas, dont il avait été saisi directement par les intéressés ou en leur nom, concernant des personnes qui avaient été condamnées à mort et attendaient d'être exécutées et qui affirmaient n'avoir pas été jugées équitablement. UN وقد طبقت اللجنة هذه القاعدة في عدة مناسبات، ولا سيما في رسائل قدمت من أو نيابة عن أشخاص محكوم عليهم باﻹعدام وينتظرون تنفيذ الحكم يدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة.
    Le Comité a appliqué cet article en plusieurs occasions, principalement dans les cas, dont il avait été saisi directement par les intéressés ou en leur nom, concernant des personnes qui avaient été condamnées à mort et attendaient d'être exécutées et qui affirmaient n'avoir pas été jugées équitablement. UN وقد طبقت اللجنة هذه القاعدة في عدة مناسبات، ولا سيما في شكاوى قدمت من أو نيابة عن أشخاص محكوم عليهم باﻹعدام وينتظرون تنفيذ الحكم يدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة.
    55. On peut dénoter toutefois des dérogations à cette règle en matière de statut personnel (wilaya du père sur les jeunes filles plus étendue que sur les garçons, absence de filiation adoptive et différences des parts successorales) dont le fondement est de nature religieuse. UN ٥٥- ويمكن اﻹشارة مع ذلك إلى وجود استثناءات من هذه القاعدة في مواد اﻷحوال الشخصية )مدة ولاية اﻷب على الفتيات أطول منها على الصبيان، وانعدام البنوة بالتبني، والتباينات في الحصص من الميراث( وأساس هذه الاستثناءات ديني الطابع.
    Le but de cette règle est d'empêcher un État requérant de se servir des pratiques administratives autorisées de l'État requis pour contourner des restrictions qui lui sont imposées par son propre gouvernement. UN ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من استخدام التدابير الإدارية للدولة الموجه إليها الطلب لأجل تحاشي القيود المفروضة على الدولة الطالبة من حكومتها نفسها.
    On a constaté que deux États s'écartaient légèrement de cette règle. UN وقد اكتُشِفت تباينات طفيفة فيما يخص هذه القاعدة في حالتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus