"هذه القرينة" - Traduction Arabe en Français

    • cette présomption
        
    • cette supposition
        
    • telle présomption
        
    • espèce ces éléments
        
    Les États doivent soumettre des éléments de preuve solides pour réfuter cette présomption. UN وعلى الدول أن تقدم أدلة دامغة لنقض هذه القرينة.
    Selon le Rapporteur spécial, cette présomption était de nature à favoriser le dialogue réservataire. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه القرينة تشجع الحوار بشأن التحفظات.
    Néanmoins, cette présomption doit être mise à l'épreuve des procédures adéquates pour en déterminer le bien-fondé. UN ومع ذلك، يتعين التحقق من هذه القرينة باتباع إجراءات ملائمة لتقرير صحتها.
    Pour certains cas de décès, cette supposition ne se limitait pas à la période de l'occupation. UN وخلص الفريق بالنسبة لحالات وفاة معينة إلى أن هذه القرينة لا تنحصر في فترة الاحتلال.
    Si toutefois les parties ont indiqué avec suffisamment de clarté que la décision de la conférence des parties résulte de leur accord concernant l'interprétation du traité, une telle présomption ne vaut plus. UN بيد أنه إذا بينت الأطراف بما يكفي من الوضوح أن قرار مؤتمر الدول الأطراف يجسد اتفاقها بشأن تفسير المعاهدة بطلت هذه القرينة.
    Il s'agissait essentiellement d'une opinion, par opposition à des éléments de preuve factuels, même si en l'espèce ces éléments consistaient en opinions d'experts en psychiatrie. UN فهو يستند أساساً إلى رأي، والرأي يختلف عن القرائن الوقائعية، حتى إذا كانت هذه القرينة تتألف من رأي خبراء في الطب النفسي.
    Le Comité n'a reçu de l'État partie aucun élément permettant de lever cette présomption ou de la contredire. UN ولم تحصل اللجنة من الدولة الطرف على أي دليل يسمح بدحض هذه القرينة أو إنكارها.
    cette présomption de paternité peut être contestée devant les tribunaux, sous certaines conditions prévues aux articles 256 et suivants du Code civil. UN ولكن هذه القرينة تقبل إثبات العكس أمام المحاكم، بشروط معينة تنص عليها المواد ٦٥٢ وما بعدها من القانون المدني.
    Le Comité n'avait reçu de l'État partie aucun élément permettant de lever cette présomption ou de la contredire. UN ولم تتلق اللجنة أية معلومات من الدولة الطرف تسمح بدحض هذه القرينة أو نفيها.
    Le Comité n'a reçu de l'État partie aucun élément permettant de lever cette présomption ou de la contredire. UN ولم تتلق اللجنة من الدولة الطرف أي معلومات تسمح لها باستيعاد هذه القرينة أو دحضها.
    Le Comité n'avait reçu de l'État partie aucun élément permettant de lever cette présomption ou de la contredire. UN ولم تتلق اللجنة أية معلومات من الدولة الطرف تسمح بدحض هذه القرينة أو نفيها.
    Par ailleurs, la Commission pourrait préciser que, lorsqu’un État formule à la fois des réserves et des déclarations interprétatives, cette présomption, tout en demeurant réfragable, se trouve renforcée. UN علاوة على ذلك، يمكن أن توضح اللجنة أنه عندما تبدي دولة ما تحفظات وتقدم في نفس الوقت إعلانات تفسيرية، فإن هذه القرينة تتعزز ولكنها تظل في نفس الوقت منازعا فيها.
    107. Tous s'accordent également pour considérer que cette présomption n'est pas irréfragable et qu'elle tombe UN ٧٠١- ويتفق الجميع أيضا على أن هذه القرينة يمكن دحضها وأنها تسقط
    Si cette présomption ne devait pas jouer pour une raison ou une autre, il faudrait laisser au législateur national de l’État sur le territoire duquel est né l’enfant le soin de régler la question conformément à l’article 3 du projet, qui prescrit aux États concernés de prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir l’apatridie qui résulterait de la succession d’États. UN فإذا كان لا ينبغي إعمال هذه القرينة لسبب أو ﻵخر، فيجب أن يترك للمشرع الوطني في الدولة التي يكون الطفل قد ولد على إقليمها أمر تنظيم المسألة وفقا للمادة ٣ من المشروع التي تنص بأنه على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون انعدام الجنسية التي تنشأ عن خلافة الدول.
    L'originalité majeure du projet de Sir Humphrey Waldock ne résidait cependant pas dans cette présomption Les deux Rapporteurs spéciaux précédents avaient proposé des délais plus courts, de trois mois. UN ٠٤- ولم يكن الابتكار الرئيسي في مشروع السير همفري والدوك هو هذه القرينة)٧٧(.
    En outre, en raison du caractère volontaire de la succession aux traités par un État nouvellement indépendant, cette présomption devait être assortie de la faculté pour cet État d'exprimer son intention de ne pas maintenir une acceptation expresse formulée par l'État prédécesseur. UN وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى الطابع الطوعي لخلافة الدولة المستقلة حديثا في المعاهدات، ينبغي أن تكون هذه القرينة مقترنة بأهلية تلك الدولة للإعراب عن نيتها عدم الإبقاء على قبول صريح أعربت عنه الدولة السلف.
    Je peux réfuter cette présomption risible. Rejetée. Open Subtitles - من حقي أن أفند هذه القرينة(العلاقة) المثيرة للسخرية.
    Il ne paraît donc pas utile de reprendre à nouveau cette expression dans le projet de directive 2.8.1, dont l'objet est de souligner que la présomption de l'acceptation tacite en l'absence d'une objection constitue la règle générale, le renvoi à la directive 2.6.13 suffisant à rappeler que cette présomption n'est pas absolue. UN ولا يبدو بالتالي من المفيد إدراج هذه العبارة من جديد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-1 الذي يتمثل موضوعه في تأكيد أن قرينة القبول الضمني في غياب اعتراض هو القاعدة العامة، إذ تكفي الإحالة إلى المبدأ التوجيهي 2-6-13 للتذكير بأن هذه القرينة ليست مطلقة.
    Pour certains cas de décès, cette supposition ne se limitait pas à la période de l'occupation. UN وخلص الفريق بالنسبة لحالات وفاة معينة إلى أن هذه القرينة لا تنحصر في فترة الاحتلال.
    La Division a jugé que cette supposition n'était pas déraisonnable et qu'elle fournissait un motif suffisant pour justifier la distinction établie entre les parents proches et les sous-locataires ou les pensionnaires qui partagent un logement. UN ورأت الشعبة أن هذه القرينة ليست غير معقولة وأنها توفر تبريرا كافيا للتفريق بين المستأجرين من الباطن أو المقيمين الداخليين وبين اﻷقرباء من اﻷقربين، الذين يشتركون في أسرة معيشية.
    49) Ceci étant dit, selon la Commission, l'institution d'une telle présomption ne doit pas constituer une approbation de ce qu'on convient aujourd'hui d'appeler les objections à effet < < supermaximum > > . UN 49) ومع ذلك، ينبغي ألا يشكل وضع مثل هذه القرينة إقراراً بما يسمى اليوم بالاعتراضات ذات الأثر " فوق الأقصى " .
    Il s'agit essentiellement d'une opinion, par opposition à des éléments de preuve factuels, même si en l'espèce ces éléments consistent en opinions d'experts en psychiatrie. UN فهو يستند أساساً إلى رأي، والرأي يختلف عن القرائن الوقائعية، حتى إذا كانت هذه القرينة تتألف من رأي خبراء في الطب النفسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus