"هذه القضايا في" - Traduction Arabe en Français

    • ces questions dans
        
    • ces questions à
        
    • ces questions au
        
    • ces questions lors
        
    • ces questions en
        
    • ces questions aux
        
    • ces affaires dans
        
    • ces problèmes dans
        
    ONU-Habitat devrait être chargé de soulever ces questions dans le cadre des débats internationaux. UN وينبغي تكليف موئل الأمم المتحدة بإثارة هذه القضايا في المناقشات الدولية.
    Les États parties souhaiteront peutêtre se pencher sur ces questions dans un avenir proche. UN وقد ترغب الدول الأطراف في معالجة هذه القضايا في المستقبل القريب.
    Les participants se sont félicités de cette nouvelle occasion d'examiner ces questions dans le contexte du FMMD. UN ورحب المشاركون بهذه الفرصة الإضافية لمعالجة هذه القضايا في إطار المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
    Il a prié le secrétariat de lui faire rapport sur ces questions à sa onzième session; UN وطلبت إلى الأمانة أن توافيها بتقرير عن هذه القضايا في دورتها الحادية عشرة؛
    Il était donc instamment demandé aux États membres d'exprimer leurs réactions sur ces questions au titre du point de l'ordre du jour à l'examen. UN ومن ثم فإن الدول الأعضاء مدعوة على وجه الاستعجال إلى إبداء ملاحظاتها حول هذه القضايا في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    De nombreux dirigeants ont soulevé ces questions lors d'importants forums internationaux. UN ودرج كثير من القادة على تسليط الضوء على هذه القضايا في المحافل الدولية الهامة.
    La Conférence du Caire a également souligné une fois de plus le besoin critique de solidarité et de coopération internationales en ce qui concerne ces questions dans un monde de plus en plus interdépendant. UN كما أعاد مؤتمر القاهرة تأكيد الحاجة الحاسمة الى التضامن والتعاون الدوليين بصدد هذه القضايا في عالمنا المتزايد الترابط.
    Ce cours est axé sur les compétences spécialisées nécessaires pour traiter ces questions dans des circonstances d'après conflit complexes dont les policiers n'ont pas nécessairement l'expérience. UN وهذه الدورة تركز على المهارات المتخصصة اللازمة لمعالجة هذه القضايا في إطار بيئة معقَّدة فيما بعد النزاع وقد يكون ضباط الشرطة مفتقرين إليها بحكم تجربتهم المحلية.
    Elle entend traiter de ces questions dans un mémorandum d'accord révisé. UN وهو يعتزم معالجة هذه القضايا في مذكّرة تفاهم منقّحة.
    La conférence avait pour but d'examiner ces questions dans un contexte à la fois historique et contemporain, et d'étudier les moyens d'éliminer les discours haineux. UN وكان الهدف من المؤتمر دراسة هذه القضايا في سياقاتها التاريخية والمعاصرة، ومناقشة سبل القضاء على خطاب الكراهية.
    Au-delà de la Conférence, le Consensus visait à renforcer la capacité des Nations Unies de rassembler toutes les parties prenantes de la communauté internationale pour s'attaquer effectivement à ces questions dans l'avenir. UN وفي أعقاب المؤتمر، سعى التوافق في الآراء إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تجميع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في المجتمع الدولي كي يتناولوا بفعالية هذه القضايا في الفترة المقبلة.
    M. Wolfensohn s'est félicité que la CNUCED ait inclus toutes ces questions dans le projet de plan d'action devant être adopté par la Conférence. UN وهنأ الأونكتاد على إدراج جميع هذه القضايا في مشروع خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر.
    Les candidats doivent donc se référer à ces questions dans leurs déclarations. UN ويتعين بالتالي على أصحاب الطلبات الإشارة إلى هذه القضايا في بياناتهم.
    Les candidats doivent donc se référer à ces questions dans leurs déclarations. UN ويتعين بالتالي على أصحاب الطلبات الإشارة إلى هذه القضايا في بياناتهم.
    Le BSCI a abordé certaines de ces questions dans son rapport. UN وتناول مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية بعض هذه القضايا في تقريره.
    Il a examiné ces questions à ses sessions suivantes et est convenu d'en poursuivre l'examen à sa vingtième session. UN وقد نظرت الهيئة الفرعية في هذه القضايا في دوراتها التالية واتفقت على مواصلة النظر فيها في دورتها العشرين.
    La Hongrie attend avec intérêt une discussion approfondie et productive de ces questions à la Conférence d'examen de 2005. UN وتتطلع هنغاريا إلى إجراء مناقشة موضوعية ومثمرة بشأن هذه القضايا في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    Les délégations jugeraient sûrement utile de poursuivre le débat sur beaucoup de ces questions au titre des points 3 et 4 de l'ordre du jour de la Commission. UN وسيرى المندوبون بالتأكيد أن من المفيد مواصلة النقاش حول العديد من هذه القضايا في إطار البندين 3 و4 من جدول الأعمال.
    L'Union européenne espère voir se poursuivre le dialogue sur ces questions lors du processus préparatoire de la session extraordinaire. UN ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى مواصلة الحوار بشأن هذه القضايا في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    Il regrette le peu de renseignements disponibles sur ces questions en ce qui concerne la RAS de Macao. UN وتعرب عن أسفها إزاء محدودية المعلومات المتاحة بشأن هذه القضايا في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    Elles ont examiné ces questions aux sessions suivantes et sont convenues d'en poursuivre l'examen à la vingt-deuxième session du SBSTA. UN وقد نظرت الأطراف في هذه القضايا في دوراتها التالية واتفقت على مواصلة النظر فيها في دورتها الثانية والعشرين.
    Cinquante autres enquêteurs traitent ces affaires dans des postes de police de taille restreinte parallèlement à leurs attributions normales. UN ويتولى خمسون محققاً آخر معالجة هذه القضايا في أقسام الشرطة الأصغر حجماً إلى جانب الاضطلاع بعملهم المعتاد.
    Nous traiterons tous ces problèmes dans le cadre de la commission consultative bilatérale qui doit commencer ses travaux très prochainement. UN وستُناقش جميع هذه القضايا في اللجنة الاستشارية الثنائية التي ستبدأ عملها قريباً جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus