"هذه القطاعات" - Traduction Arabe en Français

    • ces secteurs
        
    • ces domaines
        
    • ce secteur
        
    • les secteurs
        
    • tels secteurs
        
    • ces groupes
        
    • des secteurs
        
    • ces catégories
        
    Le mouvement mondial en faveur d'une économie plus écologique crée déjà des emplois dans ces secteurs et dans la branche manufacturière. UN والتوجه العالمي نحو زيادة تخضير الاقتصاد يفضي بالفعل إلى خلق فرص عمل في هذه القطاعات وفي قطاع التصنيع.
    ces secteurs favoriseront la valeur ajoutée, l'industrialisation et le développement du capital humain. UN وسوف تسهم هذه القطاعات في تعزيز إضافة القيمة والتصنيع وتنمية الموارد البشرية.
    Les mécanismes de coopération entre ces secteurs et les possibilités de développement d'activités futures ont été définis. UN وجرى تحديد الآليات الضرورية لتيسير التعاون فيما بين هذه القطاعات ومجالات النشاط المحتملة في المستقبل.
    Globalement, la proportion des pays qui rapportent la participation de ces secteurs publics se situe entre 70 et 90 pour cent. UN وعالميا تراوحت النسبة المئوية من الدول التي أبلغت عن إشراك هذه القطاعات بين 70 و90 في المائة.
    Des résultats ont déjà été obtenus dans quelquesuns de ces secteurs. UN وقد تحقق بالفعل نجاح أولي في بعض هذه القطاعات.
    Les pays en développement ont accru sensiblement leur participation dans beaucoup de ces secteurs. UN وزادت مشاركة البلدان النامية زيادة كبيرة في العديد من هذه القطاعات.
    Cela signifie, par contrecoup, qu'une baisse d'activité dans ces secteurs a des répercussions sociales néfastes disproportionnées. UN وهذا يعني بدوره أن انخفاض مستويات النشاط في هذه القطاعات له تأثير اجتماعي سلبي غير متناسب.
    Tous ces secteurs se trouvent dans le nord-est du Pacifique. UN وجميع هذه القطاعات تقع في شمال شرقي المحيط الهادئ.
    Pour les pays en développement, ces secteurs ont pris une importance stratégique dans le processus de développement. UN وبالنسبة للبلدان النامية، اكتسبت هذه القطاعات أهمية استراتيجية لعمليتها اﻹنماية.
    De ce fait, il déploie des efforts considérables pour redynamiser ces secteurs. UN لذلك فإنها تبذل جهودا هائلة ﻹعادة تنشيط هذه القطاعات.
    Il mène également des travaux de recherche et établit des documents à l'intention des groupes d'experts et des organes intergouvernementaux qui s'intéressent à ces secteurs. UN كما توفر الخدمات البحثية وخدمات الهيئات التداولية ﻷفرقة الخبراء والهيئات الحكومية الدولية العاملة في هذه القطاعات.
    Pour les pays en développement, ces secteurs ont pris une importance stratégique dans le processus de développement. UN وبالنسبة للبلدان النامية، اكتسبت هذه القطاعات أهمية استراتيجية لعمليتها الانمائية.
    Les femmes demandent très rarement des prêts dans ces secteurs. UN ونادراً ما تقدم النساء طلبات للحصول على قروض في هذه القطاعات.
    Les discussions ont essentiellement porté sur l'une des raisons premières de la corruption dans ces secteurs, à savoir la faiblesse de la gouvernance. UN وتركَّزت المناقشات على ضعف الحوكمة القطاعية كسبب رئيسي للفساد في هذه القطاعات.
    Dans chacun de ces secteurs, les nations du Pacifique affichent un potentiel considérable de croissance économique. UN ولدى دول المحيط الهادئ طاقة كبرى للنمو الاقتصادي في كل قطاع من هذه القطاعات.
    Les efforts déployés par le Gouvernement américain dans ces secteurs sont examinés ci-après. UN ويرد أدناه بيان ما تبذله حكومة الولايات المتحدة في هذه القطاعات من جهود.
    Il faut donc reconnaître et faire connaître l'importance de ces secteurs. UN لذا لا بد من الاعتراف بأهمية هذه القطاعات والنهوض بها.
    Par conséquent, le calendrier de production du mercure excédentaire en Asie dépend dans une large mesure du calendrier et de l'ampleur de la réduction de la demande dans ces secteurs clés. UN ولذلك فإن توقيت توليد فائض الزئبق في آسيا يتوقف إلى حدٍ كبير على توقيت وحجم تقليل الطلب في هذه القطاعات الرئيسية.
    Toutefois, dans les politiques concernant ces domaines et d'autres encore, on a rarement accordé toute l'attention voulue aux facteurs démographiques. UN بيد أن السياسات في هذه القطاعات وغيرها نادرا ما تعطي الاعتبارات السكانية ما تستحقه من الاهتمام.
    Une réduction des dépenses dans ce secteur pourrait obérer encore les efforts visant à atténuer la pauvreté. UN ومن شأن أي خفض للإنفاق في هذه القطاعات أن يقوض الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر.
    Ce sont les secteurs dans lesquels l'UNICEF avait assumé le rôle de chef de file ou fait d'importants investissements. UN وقد اضطلعت اليونيسيف بدور رائد في هذه القطاعات أو قامت باستثمارات كبيرة فيها.
    Cependant, les difficultés pour attirer les investissements dans de tels secteurs en Afrique en période économiquement difficile sont grandes. UN 90- واستدرك قائلا إنَّ هناك صعوبات كبيرة في جذب الاستثمار إلى هذه القطاعات في أفريقيا خلال الأوقات الاقتصادية العصيبة.
    Chacun de ces groupes a ses intérêts et ses activités propres et ils communiquent en général peu entre eux. UN وكل من هذه الجهات معني بمصالحه وأنشطته الخاصة وقلما يوجد اتصال بين هذه القطاعات المختلفة.
    La plupart des pays en développement n'ont pas pu attirer beaucoup d'investissements directs étrangers en dehors du secteur minier et des secteurs à faible valeur ajoutée. UN ولم يتمكن معظم البلدان النامية من استقطاب الكثير من الاستثمارات المباشرة الأجنبية في ما عدا هذه القطاعات الاستخراجية أو القطاعات ذات القيمة المضافة المتدنية.
    Plusieurs mesures ont été prises pour renforcer la confiance de ces segments de la population, et des mesures spéciales de discrimination positive sont prises pour promouvoir le développement socioéconomique et éducatif de ces catégories. UN وقد اتخذت عدة خطوات لتعزيز ثقة هذه القطاعات ويجري بذل جهود خاصة تدفعها روح التمييز الإيجابي لرفع المستويات الاجتماعية الاقتصادية والتعليمية لهذه الفئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus