cette conviction s'était manifestée auparavant par notre participation au processus de paix de Madrid et aux négociations multilatérales. | UN | هذه القناعة التي سبق أن جسدناها في حضورنا مؤتمر مدريد للسلام ومشاركتنا في المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
C'est dans cette conviction et par esprit de solidarité et de compassion que nous devons au cours de cette session mettre en place une riposte mondiale à cette crise mondiale. | UN | وتفرض علينا هذه القناعة وإحساسنا بالتضامن والتعاطف أن نرسم خلال هذه الدورة التصدي العالمي لهذه الأزمة العالمية. |
C'est cette conviction qui nous a amenés à organiser, de concert avec l'OUA, la Conférence de Bujumbura en février dernier. | UN | إن هذه القناعة هي التي استرشدنا بها في تنظيم مؤتمر بوجمبورا بالاشتراك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في شباط/فبراير الماضي. |
La solidarité doit découler de cette conviction et se traduire par un comportement logique. | UN | لا بد أن ينبع التضامن من هذه القناعة وأن يترجم الى سلوك متسق. |
Le Représentant spécial est convaincu qu'ils peuvent être surmontés. C'est dans cet esprit qu'il fait les recommandations suivantes. | UN | وإن الممثل الخاص لمقتنع بإمكانية تجاوز هذه المشاكل، وهو يطرح انطلاقا من هذه القناعة التوصيات التالية. |
Le contenu du «Rapport sur le développement humain 1998» publié par le Programme des Nations Unies pour le développement il y a quelques semaines nous renforce dans cette conviction. | UN | ومحتوى تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨، الذي نشره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قبل بضعة أسابيع، يعزز هذه القناعة. |
C'est fort de cette conviction que je présente officiellement le concept ci-dessus pour la Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie (MANUSOM). | UN | وانطلاقا من هذه القناعة أقدم رسميا المفهوم المبين أعلاه لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في الصومال. |
Nous avons été confortés dans cette conviction lorsque le projet a été soumis à plusieurs des États qui faisaient partie de l'Overarching Group mentionné plus haut. | UN | وقد تأكدنا من هذه القناعة عندما عرض المشروع على عدد من الدول المشاركة في المجموعة الشاملة المشار إليها أعلاه. |
Il est probable que c'est cette conviction qui a conduit à l'organisation de cette série de conférences mondiales que nous avons connues depuis le début de cette décennie et qui sont toutes axées sur le développement des ressources humaines. | UN | ولعل هذه القناعة أدت الى تنظيم هذه السلسلة من المؤتمرات العالمية منذ مطلع العقد الحالي والتي توجهت جميعها لغرض بناء اﻹنسان. |
Fort de cette conviction, le Soudan demande la revitalisation de tous les organes de l'ONU et insiste pour que la plus grande priorité soit accordée au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale à cet égard. | UN | وانطلاقا من هذه القناعة يؤكد السودان على ضرورة تفعيل أجهزة الأمم المتحدة، وإيلاء أهمية خاصة لمجلس الأمن والجمعية العامة. |
L'Espagne continuera de faire valoir cette conviction dans toutes les enceintes où notre contribution est et peut être utile. En premier lieu, à l'ONU, et avec l'ONU. | UN | سوف تواصل إسبانيا ترسيخ هذه القناعة في جميع المحافل، بما في ذلك وقبل كل شيء الأمم المتحدة، حيث يكون أو قد يكون إسهامنا ذا أهمية. |
Fort de cette conviction et sur les instructions de S. M. le Roi Mohamed VI, le Maroc a pris un certain nombre d'initiatives judicieuses et audacieuses. | UN | انطلاقا من هذه القناعة الراسخة، واستلهاما من توجيهات صاحب الجلالة الملك محمد السادس، دعم المغرب عدة مبادرات شجاعة ومسؤولة. |
En gardant cette conviction à l'esprit, la République tchèque fait partie des auteurs de la proposition dite du Groupe des quatre, de juillet 2005. | UN | والجمهورية التشيكية، إذ تُبقِي هذه القناعة نصب العين، كانت من بين البلدان الراعية لما يسمى باقتراح مجموعة الأربعة في تموز/يوليه 2005. |
Nous sommes convaincus que tous les membres de la Conférence appuient ce principe de base et nous demandons donc instamment que cette conviction se concrétise par l'adoption d'un programme de travail dans les plus brefs délais. | UN | ونحن على اقتناع بأن جميع أعضاء المؤتمر يتفقون معنا في هذا المنطلق الأساسي، ولذا ندعو إلى ترجمة هذه القناعة إلى نتائج عملية تتمثل في اعتماد برنامج عمل في أقرب وقت ممكن. |
Tous les participants au Projet de Princeton ont jugé qu'il était important que les Principes ne soient pas interprétés de manière à limiter le développement de la compétence universelle ou l'évolution de l'obligation de rendre des comptes pour les crimes au regard du droit international, et cette conviction est exprimée dans le Principe 13. | UN | ورأى جميع المشتركين في مشروع برينستـون أن من المهم عدم تفسير المبادئ على نحو يحدّ من تطور الولاية القضائية العالمية أو يعـوق تطور المساءلة عن الجرائم المقررة بموجب القانون الدولي، وقد أُعرب عن هذه القناعة بصورة صريحة في المبدأ 13. |
Deuxièmement, sur la base de cette conviction, nous avons pleinement appuyé l'initiative du Secrétaire général de convoquer, le 24 septembre, une réunion de haut niveau consacrée à la revitalisation du mécanisme de désarmement. | UN | ثانيا، أفضت بنا هذه القناعة إلى إلقاء ثقلنا بالكامل وراء مبادرة الأمين العام عقد اجتماع رفيع المستوى لتنشيط آلية نزع السلاح، في 24 أيلول/سبتمبر. |
Forte de cette conviction, la Syrie a présenté au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, au cours de la première quinzaine du mois d'avril 2003, une proposition visant l'élimination de toutes les armes de destruction massive de la région du MoyenOrient. | UN | انطلاقاً من هذه القناعة تقدمت سورية إلى مجلس الأمن في نيويورك في النصف الأول من نيسان/إبريل 2003، بمبادرة لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل، أيدتها جميع الدول العربية. |
Du fait de cette conviction, la République arabe syrienne a présenté au Conseil de sécurité à New York durant la seconde quinzaine d'avril 2003 une initiative visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, initiative qui a été appuyée par l'ensemble des États arabes. | UN | انطلاقا من هذه القناعة تقدمت سورية إلى مجلس الأمن في نيويورك في النصف الأول من نيسان/أبريل 2003، بمبادرة لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل، أيدتها جميع الدول العربية. |
Du fait de cette conviction, la République arabe syrienne a présenté au Conseil de sécurité à New York durant la seconde quinzaine d'avril 2003 une initiative visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, initiative qui a été appuyée par l'ensemble des États arabes. | UN | انطلاقا من هذه القناعة تقدمت سورية إلى مجلس الأمن في نيويورك في النصف الأول من نيسان/أبريل 2003، بمبادرة لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل، أيدتها جميع الدول العربية. |
73. C'est dans cet esprit que la Cour suprême israélienne, exemple unique dans l'histoire, ne cesse de surveiller de près et en toute indépendance les actions antiterroristes du Gouvernement, tant sur le territoire israélien qu'à l'extérieur, même quand les hostilités font rage. | UN | 73- وتتجلى هذه القناعة في الدور الاستثنائي والفريد من نوعه الذي تضطلع به المحكمة العليا على نحو نشط ومستقل في تمحيص أدق جوانب تدابير مكافحة الإرهاب التي تعتمدها الحكومة، في الوقت الحقيقي، داخل إسرائيل وخارجها على السواء، ولو في خضم معارك عنيفة وأعمال قتال فعلية. |
C'est cet esprit qui a nourri l'adhésion sincère de l'Algérie au processus entamé à Barcelone. Celui-ci constitue, à nos yeux, un premier accomplissement et une étape importante vers l'établissement de relations euro-méditerranéennes novatrices, fondées sur la confiance mutuelle et sur des actions concertées, qui donnent un contenu tangible à l'indivisibilité de la sécurité et du développement de la région. | UN | وانطلاقا من هذه القناعة انضمت الجزائر للمسار الذي شُرع فيه ببرشلونة، هذا المسار الذي يشكل في نظرنا المكسب اﻷول ومرحلة هامة نحو إقامة علاقات أوروبية متوسطية جديدة مبنية على الثقة المتبادلة ومرتكزة على تشاور من شأنه أن يعطي مدلولا حقيقيا للعلاقة غير القابلة للتجزئة، التي تربط بين أمن وتنمية ضفتي المنطقة المتوسطية. |