"هذه القواعد" - Traduction Arabe en Français

    • ces règles
        
    • présentes règles
        
    • présent Règlement
        
    • ces normes
        
    • ces bases
        
    • telles règles
        
    • ces dispositions
        
    • les règles
        
    • ce règlement
        
    • elles
        
    • des Normes
        
    • des règles
        
    • ces règlements
        
    • les Normes
        
    • le Règlement
        
    Le Gouvernement seychellois a recommandé que ces règles soient diffusées sans délai, notamment aux institutions et aux organismes directement associés à la justice pour mineurs. UN وأوصت حكومة سيشيل، كإجراء فوري، بنشر هذه القواعد لا سيما في المؤسسات والوكالات التي لها دور مباشر في قضاء الأحداث.
    ces règles seraient prochainement étendues aux demandeurs d'asile. UN وسيوسع تطبيق هذه القواعد قريباً لتشمل ملتمسي اللجوء.
    Le CCI a pris des mesures pour que ces règles soient désormais appliquées correctement. UN وقد اتخذ المركز خطوات ليكفل تطبيق هذه القواعد على النحو الصحيح.
    La sécurité physique et psychologique est essentielle pour garantir les droits humains et améliorer les conditions faites aux délinquantes, ce dont tiennent compte les présentes règles. UN وتعتبر السلامة الجسدية والنفسية ضروريةً لكفالة حقوق الإنسان وتحسين مصير المجرمات، وهو ما تضعه هذه القواعد في الاعتبار.
    Il conserve le pouvoir de statuer en dernier ressort sur toutes les dispositions du présent Règlement. UN ويحتفظ بسلطة اتخاذ القرارات كاملة بخصوص أي حكم من أحكام هذه القواعد التنظيمية.
    Le Rapporteur spécial engage la Commission à adopter ces normes à sa présente session. UN ويحث المقـرر الخاص اللجنة علـى اعتماد هذه القواعد في دورتها هذه.
    C'est pourquoi une modification rapide de ces règles risquerait de déstabiliser, pour un certain temps, l'ordre international. UN ولذلك فإن تغيير هذه القواعد تغييرا سريعا يمكن أن يؤدي الى زعزعة النظام الدولي لفترة من الوقت.
    Recommandation : Il conviendrait d'améliorer et de simplifier ces règles pour faciliter leur application par les pays bénéficiaires de préférences. UN توصية: ينبغي السعي من أجل إدخال تحسينات في هذه القواعد وتبسيطها لكي يسهل استخدامها على البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    ces règles doivent donc être énoncées dans un document exposant l’état du droit international plutôt que sous la forme d’un instrument nécessitant une ratification des États. UN لذا يجب صياغة هذه القواعد في وثيقة توضح حالة القانون الدولي بدلا من أن تصاغ في صك يستوجب تصديقا من الدول.
    Jusque-là, ces règles n'avaient pas été codifiées, bien que le pouvoir exécutif en ait fait des principes fondamentaux de sa pratique. UN ولم تكن هذه القواعد مقننة في السابق، ولو أنها كانت مطبقة من جانب السلطة التنفيذية باعتبارها قواعد أساسية.
    Le but de ces règles est d’identifier les sources possibles de maladies sexuellement transmissibles et de suivre le comportement sexuel de la population. UN والغرض من هذه القواعد تتبع المصادر المحتملة لﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ورصد السلوك الجنسي للسكان.
    De nouvelles négociations pourraient toutefois être nécessaires pour adapter ces règles à l'environnement électronique. UN وقد يلزم، مع ذلك، إجراء مفاوضات جديدة لمد هذه القواعد إلى البيئة الإلكترونية.
    Il fallait tout particulièrement porter ces règles à l'attention des petites ONG opérant sur le plan national. UN ولا بد بصورة خاصة من لفت نظر المنظمات غير الحكومية الوطنية الصغيرة إلى هذه القواعد.
    La sécurité physique et psychologique est essentielle pour garantir les droits humains et améliorer les conditions faites aux délinquantes, ce dont tiennent compte les présentes règles. UN وتعتبر السلامة الجسدية والنفسية ضرورية لكفالة حقوق الإنسان وتحسين مصير المجرمات، وهو ما تضعه هذه القواعد في الاعتبار.
    La sécurité physique et psychologique est essentielle pour garantir les droits fondamentaux et améliorer les conditions faites aux délinquantes, ce dont tiennent compte les présentes règles. UN وتعتبر السلامة الجسدية والنفسية ضروريةً لكفالة حقوق الإنسان وتحسين مصير المجرمات، وهو ما تضعه هذه القواعد في الاعتبار.
    Les dispositions des chapitres 1 à 8 du présent Règlement s'appliquent sous réserve des dispositions du chapitre 9. UN تدخل أحكام الفصول الأول إلى الثامن من هذه القواعد التنظيمية حيز النفاذ رهنا بأحكام الفصل التاسع.
    À ce jour, toutefois, aucune circonstance n'a encore exigé que l'on invoque le présent Règlement. UN بيد أنه إلى الآن، لم تنشأ قط ظروف تتطلب منا اللجوء إلى هذه القواعد التنظيمية.
    Le CCI serait heureux de fournir des conseils au sujet de ces normes et procédures internes. UN وسيسعد الوحدة أن تسدي مشورة بشأن هذه القواعد والاجراءات الداخلية.
    J'ai engagé le Gouvernement libanais à démanteler ces bases et le Gouvernement syrien à coopérer avec lui dans ce sens. UN ولقد دعوت حكومة لبنان إلى تفكيك هذه القواعد ودعوت حكومة الجمهورية العربية السورية إلى التعاون مع هذه الجهود.
    Élaborer de telles règles serait simplement faire œuvre législative, ce qui ne relève pas du mandat de la Commission et qu'elle doit donc éviter. UN ومن شأن تطوير هذه القواعد أن يكون مجرد تمرين في سن القوانين، وهو ما ينبغي تفاديه لوقوعه خارج نطاق ولاية اللجنة.
    La France considère que ces dispositions sont nettement trop détaillées. UN وترى فرنسا أن هذه القواعد مسهبة في التفاصيل.
    Je rappelle à toutes les parties au conflit qu'elles ont l'obligation de respecter et de faire respecter scrupuleusement les règles applicables. UN 33 - وأذَّكر جميع الأطراف في النزاعات بما عليهم من التزام بالتقيد الصارم بالقواعد ذات الصلة وضمان احترام هذه القواعد.
    En raison des différences entre les situations et les besoins particuliers des pays, ce règlement sera interprété de diverses manières. UN وبالنظر إلى تباين حالات البلدان واحتياجاتها، فإن هذه القواعد ستخضع لتفسيرات مختلفة.
    ces dispositions ont une portée suffisamment générale pour couvrir les activités terroristes même si elles ne les visent pas expressément. UN وتتميز هذه القواعد بطابعها العام بحيث أنها تشمل الأنشطة الإرهابية، وإن كانت لا تتعلق بها صراحة.
    Le principal problème vient de l'inapplication des Normes et de l'absence de structures appropriées à l'échelon national. UN وتكمن المشكلة الرئيسية في تنفيذ هذه القواعد وإنشاء هياكل ملائمة على الصعيد الوطني.
    L'application des règles en question devrait incomber aux responsables de la gestion des programmes en étroite consultation avec le Bureau. UN إلا أن سلطة تطبيق هذه القواعد ينبغي أن تكون بين يدي إدارة البرامج الفنية بالتشاور الوثيق مع المكتب.
    Par conséquent, l'adoption de ces règlements constitue la première étape d'un plan d'action pour la recherche scientifique marine. UN ومن ثم، فإن اعتماد هذه القواعد التنظيمية هو خطوة أولى في إطار خطة عمل من أجل البحث العلمي البحري.
    Mais, ditil, même si ces règles peuvent être prises en compte pour déterminer les Normes correspondant à des conditions de détention humaines, elles ne constituent pas un code. UN وقالت إنه رغم أن هذه القواعد قد تؤخذ في الحسبان لتحديد معايير الاحتجاز الإنساني، فإنها لا تشكل مدونة لقواعد السلوك.
    Le Groupe de travail devra entreprendre une recherche approfondie concernant les incidences que le Règlement pourrait avoir sur les consommateurs. UN وأردف قائلا إنه يتعين على الفريق العامل أن يجري بحثا مستفيضا حول تأثير هذه القواعد على المستهلكين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus