La question était de savoir si cette valeur incluait les frais d'exportation et les frais d'inspection. | UN | والمسألة هي ما إذا كانت هذه القيمة تشمل رسوم التصدير ورسوم الفحص كجزء من القيمة الإجمالية. |
Dans le monde unipolaire d'aujourd'hui, cette valeur n'est pas seulement dénigrée, elle est aussi compromise. | UN | وفي عالم اليوم ذي القطب الواحد، فإن هذه القيمة لا يستهان بها فحسب، بل يجري تحديها أيضا. |
Le Comité recommande donc au Secrétariat de mettre au point une méthodologie permettant d'envisager de faire figurer cette valeur dans la comptabilité nationale officielle. | UN | 68 - وتوصي اللجنة بناء على ذلك بأن تضع الأمانة العامة منهجية للنظر في إدراج هذه القيمة في الحسابات القومية الرسمية. |
cette concentration supposée pourrait cependant représenter la valeur la plus défavorable, car elle est probablement basée sur du pétrole brut à haute teneur en mercure. | UN | غير أن هذه القيمة المفترضة يمكن أن تمثل أسوأ الحالات إذ يرجح أن تستند إلى قياسات النفط الخام الغني بالزئبق. |
La plausibilité de ce montant a été confirmée par référence au tarif des affrètements au voyage avant et après la période considérée. | UN | وتأكد اعتدال هذه القيمة بالرجوع إلى عمليات التأجير على أساس الرحلات التي أجرتها الشركة قبل فترة المطالبة وبعدها. |
Le troisième facteur fondamental est de cultiver et de faire renaître cette valeur et ce sentiment profond d'amour pour la Terre mère. | UN | والعامل الأساسي الثالث هو أن ننمّي ونصقل هذه القيمة والشعور العميق بالمحبة لأمّنا الأرض. |
cette valeur a été jugée comme étant artificiellement basse car l'eau utilisée pour la bouillie d'alimentation était contaminée par des composés chlorés à bas poids moléculaire. | UN | ورؤي أن هذه القيمة منخفضة بصورة اصطناعية بالنظر إلى أن المياه المستخدمة للمادة الخام في الطين كانت ملوثة بوزن منخفض الجريئات من المركبات المكلورة. |
Cette année, les raisons sont encore plus nombreuses de mettre l'accent sur cette valeur fondamentale dans les politiques nationale et internationale. | UN | هذا العام، هناك سبب إضافي للتشديد على هذه القيمة الرئيسية في السياسة الوطنية والدولية. |
Le Comité pense que cette valeur résiduelle est excessive et qu'il conviendrait d'attribuer une valeur résiduelle nominale de 1 % aux biens de cette nature. | UN | ويرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن قيمة متبقية اسمية قدرها 1 في المائة ينبغي إسنادها لممتلكات من هذا الطابع. |
Le Comité pense que cette valeur résiduelle est excessive et qu'il conviendrait d'attribuer une valeur résiduelle nominale de 1 % aux biens de cette nature. | UN | ويرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن قيمة متبقية اسمية قدرها 1 في المائة ينبغي إسنادها لممتلكات من هذا الطابع. |
la valeur matérielle que l'on attribue à des biens et la manière dont cette valeur est exprimée sont fermement enracinées dans l'histoire et l'évolution d'un peuple. | UN | فإضفاء قيمة مادية على الممتلكات وطريقة التعبير عن هذه القيمة من الأمور الراسخة في أعماق تاريخ الشعوب وتطورها. |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître un puits net de gaz à effet de serre, cette valeur est ajoutée à la quantité attribuée à cette Partie. | UN | وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب بالوعة خالصة لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المخصصة لذلك الطرف. |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître une source nette d'émissions de gaz à effet de serre, cette valeur est soustraite de la quantité attribuée à cette Partie. | UN | وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب مصدراً خالصاً لانبعاثات غازات الدفيئة، تطرح هذه القيمة من الكمية المخصصة لذلك الطرف. |
Une note infrapaginale a été ajoutée pour préciser où cette valeur est enregistrée. | UN | وأُضيفت حاشية سفلية لبيان مكان تسجيل هذه القيمة. |
cette valeur est déterminée par une expertise qui est normalement confiée à des professionnels qualifiés. | UN | وتحدد هذه القيمة بالتقدير، الذي يقوم به عادة مقيِّمون مهنيون مؤهلون. |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître un puits net de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما يكون ناتج هذا الحساب إزالة صافية لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة لذلك الطرف. |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître une source nette d'émissions de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est soustraite de la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب انبعاثاً صافياً لغازات الدفيئة، تُطرح هذه القيمة من الكمية المسندة لذلك الطرف. |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître un puits net de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما يكون ناتج هذا الحساب إزالة صافية لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة لذلك الطرف. |
ce montant s'appuie sur une base de données dont les faiblesses ont été signalées dans nos précédents rapports. | UN | وتعتمد هذه القيمة على نظام لتعقب الأصول إلى أوجه القصور التي يتسم بها في تقاريرنا السابقة. |
Étant donné que ce montant se situait en deçà de la limite inférieure de la fourchette fixée pour les écarts, c'est la valeur correspondant à cette limite qui a été retenue. | UN | ولما كانت هذه القيمة تتجاوز النطاق المحدد، اقتضى الأمر تطبيق الحد الأدنى لذلك النطاق. |
Comme on l'a vu au paragraphe 123 ci-dessus, le Comité considère que ce chiffre est excessif et que la valeur comptable résiduelle à attribuer à des biens de cette nature devrait être de 75 %. | UN | وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة إلى الممتلكات من هذا النوع. |
S’ils pouvaient saisir une partie de ces valeurs externes, ou s’ils avaient à payer le prix des effets «en aval», ils seraient moins tentés de déboiser. | UN | ولو أمكن للخشابين والمزارعين استحصال شيء من هذه القيمة الخارجية أو أمكن تحميلهم كلفة اﻵثار اللاحقة، لتوفر لديهم حافز أكبر على عدم إزالة أشجار الغابات. |