"هذه المأساة" - Traduction Arabe en Français

    • cette tragédie
        
    • la tragédie
        
    • ce drame
        
    • telle tragédie
        
    • cette catastrophe
        
    • tragédie a
        
    • une tragédie
        
    Toutefois, nous sommes convaincus que les incidences de cette tragédie écologique dépassent largement le cadre régional. UN بيد أننا على قناعة بأن هذه المأساة البيئية ستترك آثارا تتعدى حدود المنطقة.
    Les forces de sécurité ne sont pour rien dans cette tragédie. UN ولم تكن لقوات اﻷمن يد إطلاقا في هذه المأساة.
    Les forces de sécurité ne sont pour rien dans cette tragédie. UN ولم تكن لقوات اﻷمن يد إطلاقا في هذه المأساة.
    Nous déplorons profondément la tragédie humaine qui se déroule en ce moment à Gaza. UN إننا نشعر ببالغ الأسف على استمرار هذه المأساة الإنسانية في غزة.
    L'on ne pourra non plus dire davantage que ce qui a été déjà dit pour déplorer et condamner ce drame qui continue d'interpeller notre conscience collective. UN وليس هناك ما يمكن إضافته إلى ما قيل حتى اﻵن لشجب وإدانة هذه المأساة التي لا تزال تثقل بعبئها على ضميرنا الجماعي.
    Nos pensées accompagnent le peuple américain et la délégation des ÉtatsUnis à la Conférence alors qu'ils se débattent avec cette tragédie indescriptible. UN إن أفكارنا هي مع الشعب الأمريكي ومع الوفد الأمريكي إلى هذا المؤتمر وهم يصارعون هذه المأساة التي لا توصف.
    Nous estimons que la communauté internationale ne peut pas se permettre d'assister à cette tragédie sans réagir. UN ويتلخص موقفنا في أنه ليس بمقدور المجتمع الدولي أن يقف مكتوف اليدين إزاء هذه المأساة.
    Tous ceux qui se sentent responsables de la survie et de l'avenir de l'humanité ne fermeront pas les yeux sur cette tragédie. UN وإن كل من يشعر بمسؤوليته عن بقاء البشرية ومستقبلها لا يسعه أن يغض الطرف عن مثل هذه المأساة على الكرة الأرضية.
    Après cette tragédie, des mesures spécifiques tendant à renforcer la sécurité intérieure du pays ont été prises. Il s'agit notamment : UN واتُخذت في أعقاب هذه المأساة تدابير محددة تهدف إلى تعزيز الأمن داخل البلد يذكر منها على وجه الخصوص.
    cette tragédie avait pris fin en 2005 avec la libération de 404 prisonniers de guerre. UN وانتهت هذه المأساة الإنسانية بالإفراج عن 404 أسرى حرب في عام 2005.
    cette tragédie humaine signifie la mort d'environ 181 000 enfants par an. UN وتعني هذه المأساة البشرية وفاة نحو 000 181 طفل كل سنة.
    Les disparus pourraient n'être que le sommet de cette tragédie. Open Subtitles الرجال المفقودون قد يكونون هم سبب هذه المأساة.
    Le résultat de cette tragédie a été la perte de centaines de milliers de vies et la désintégration de la société civile et des structures administratives du pays. UN وقد أدت هذه المأساة الى خسارة مئات اﻵلاف من اﻷرواح وتفكيك المجتمع المدني والهياكل الادارية لذلك البلد.
    L'hésitation ou l'indifférence face à cette tragédie humaine ne font qu'encourager la poursuite du crime d'épuration. UN إن التردد وعدم المبالاة إزاء هذه المأساة الانسانية يشجعان الاستمرار في جريمة التطهير المشار اليها.
    Il est réellement paradoxal que cette tragédie soit perpétrée sur un continent qui s'enorgueillit de son attachement aux droits de l'homme et à la légalité internationale. UN ومن السخرية حقا أن هذه المأساة تقع في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان والشرعية الدولية.
    L'éruption de violence qui s'en est suivie au Rwanda donne encore plus d'ampleur à cette tragédie. UN إن الحرب المستعرة في رواندا، التي اندلعت عقب الحادث، ضاعفت من شدة هذه المأساة.
    À cette tragédie s'ajoute la situation dramatique de milliers de déplacés de guerre et de millions de réfugiés, nécessitant les subsides multiples et la réintégration tous azimuts; UN وتضاف الى هذه المأساة الحالة المأساوية لﻵلاف من مشردي الحرب وملايين اللاجئين مما يستلزم تقديم إعانات عديدة وإعادة الدمج الاجتماعي في مختلف الاتجاهات،
    Nous ne saurions tolérer qu'un autre chapitre de cette tragédie soit écrit dans l'histoire du Rwanda. UN ولا يمكننا أن نسمح بأن يكتب فصل آخر من هذه المأساة في تاريخ رواندا.
    la tragédie de vendredi dernier nous rappelle la peur et la violence qui sont au cœur de l'unilatéralisme. UN إن هذه المأساة التي حدثت يوم الجمعة الماضي تذكّرنا بالخوف والعنف اللذين يكمنان في جوهر الأحادية.
    Il serait faux de se bercer d'illusions qu'on puisse contenir les réverbérations de ce drame et de les localiser, et prétendre mettre ainsi à l'abri le reste du monde. UN ولا ينبغي أن تخالجنا أية أوهام بشأن احتواء آثار هذه المأساة أو منعها من الانتشار، أو إبقاء العالم بمنأى عنها.
    Le seul fait qu'une telle tragédie ait pu se produire met en relief l'échec des mécanismes internationaux existants face à des situations aussi dévastatrices. UN إن حدوث هذه المأساة إنما يشير إلى اخفاق اﻵليات الدولية القائمة في الاستجابة لمثل هذه الحالات المدمرة.
    On ne saurait sous-estimer le traumatisme infligé par cette catastrophe. UN ولا يمكن المبالغة في تقدير الصدمة المترتبة على هذه المأساة.
    Des mesures urgentes s'imposaient pour inverser cette tragédie, une tragédie à laquelle la communauté internationale était devenue pratiquement indifférente. UN وكانت هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير ملحة لوقف هذه المأساة التي تزايد تجاهل المجتمع الدولي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus