Le Groupe invite ces institutions à lui fournir des exemplaires de leurs budgets respectifs de 2009 pendant la deuxième moitié de son mandat. | UN | ويشجع الفريق هذه المؤسسات على تقديم نسخ من ميزانياتها لعام 2009 خلال الشطر الثاني من ولايته. |
Il considère que ces initiatives sont très encourageantes et il invite ces institutions à trouver des moyens efficaces et rationnels pour faire participer les groupes de la société civile. | UN | وهو يقدّر كثيرا تلك المبادرات ويحث هذه المؤسسات على إيجاد طرق فعالة ومجدية للمشاركة مع جماعات المجتمع المدني. |
Pour ce faire, il conviendrait, d'après le Groupe consultatif, de ne pas s'en tenir aux seuls moyens qui existent déjà, afin d'aider ces institutions à participer plus activement au financement du développement. | UN | وذكر الفريق، أن هذا قد يستدعي ابتكارات غير مألوفة وطرائق تتجاوز الطرائق الموجودة حاليا لمساعدة هذه المؤسسات على أن تلعب دورا أكمل في تمويل التنمية؛ |
Les résultats de la politique poursuivie par ces institutions au cours des 10 dernières années, en particulier dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, nous ont convaincus de la nécessité de procéder à une réforme radicale. | UN | وقد تركت السياسات التي اتبعتها هذه المؤسسات على مدار العقد الماضي، خاصة في إطار برامج التكيف الهيكلي، ميراثا أقنعنا بضرورة إجراء اصلاح جذري. |
Toutefois, l'infrastructure du marché financier n'est guère conçue pour aider ces entreprises à atteindre des dimensions efficaces. | UN | غير أن هياكل الأسواق المالية هزيلة لدرجة أنها عاجزة عن مساعدة هذه المؤسسات على النمو لتبلغ حجما يجعلها مؤسسات فعالة. |
La capacité de ces institutions de répondre aux attentes populaires est une des conditions clefs d'une paix durable. | UN | وتشكل قدرة هذه المؤسسات على الاستجابة للتوقعات الشعبية أحد الشروط الرئيسية لإحلال سلام مستدام. |
Il demande aux parties de faire en sorte que ces institutions fonctionnent rapidement après les élections. Il appuie les travaux préparatoires réalisés à cet égard. | UN | ويدعو اﻷطراف إلى ضمان سير عمل هذه المؤسسات على الفور بعد الانتخابات، ويؤيد اﻷعمال التحضيرية التي تمت في هذا الصدد. |
Les autorités de Bosnie-Herzégovine sont résolues à coopérer au fonctionnement de ces institutions à tous les niveaux, à se conformer scrupuleusement à la Constitution et à maintenir la primauté du droit. | UN | وقد تعهدت السلطات في البوسنة والهرسك بالتعاون في تسيير أعمال هذه المؤسسات على جميع المستويات وبالامتثال حرفيا للدستور ولحكم القانون. |
Il a encouragé ces institutions à s'acquitter, dans les délais impartis, des missions qui leur sont assignées en vue de contribuer à dynamiser la coopération avec les partenaires à mener à bien le processus de la transition et à favoriser la relance de l'économie guinéenne. | UN | وشجع هذه المؤسسات على الاضطلاع في أقرب وقت ممكن، بالمهام الموكولة إليها، من أجل الإسهام في حفز التعاون مع الشركاء وإنجاح العملية الانتقالية وتعزيز الانتعاش الاقتصادي في غينيا. |
En aidant ces institutions à intégrer des thèmes concernant le commerce, l'investissement et le développement dans leurs programmes courants d'enseignement, le partenariat devrait accroître l'impact à long terme de la CNUCED sur le renforcement des capacités dans les pays membres. | UN | وبمساعدة هذه المؤسسات على إدراج المواضيع المتعلقة بالتجارة والاستثمار والتنمية في مناهجها العادية، ينبغي للشراكة أن تزيد من أثر الأونكتاد الطويل الأمد على تطوير القدرة الإنمائية للبلدان الأعضاء فيه. |
155. Au cours de la période considérée, on s'est également efforcé d'encourager et d'aider ces institutions à collaborer et à mettre en commun leurs compétences, leurs informations et leurs ressources. | UN | ١٥٥ - وقد حدث، على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، تركيز متزايد على تشجيع ومساعدة هذه المؤسسات على العمل معا وتقاسم الخبرات والمعلومات والموارد. |
À cet égard, nous exhortons ces institutions à donner la priorité au développement durable, notamment en renforçant les capacités de manière plus efficiente et efficace, en élaborant et en mettant en œuvre les accords et les arrangements régionaux qui conviennent et en échangeant informations, meilleures pratiques et enseignements tirés de l'expérience. | UN | وفي هذا الصدد، نحث هذه المؤسسات على إيلاء الأولوية للتنمية المستدامة بطرق منها بناء القدرات ووضع الاتفاقات والترتيبات الإقليمية وتنفيذها، حسب الاقتضاء، وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة على نحو أكفأ وأكثر فعالية. |
À cet égard, nous exhortons ces institutions à donner la priorité au développement durable, notamment en renforçant les capacités de manière plus efficiente et efficace, en élaborant et en mettant en œuvre les accords et les arrangements régionaux qui conviennent et en échangeant informations, meilleures pratiques et enseignements tirés de l'expérience. | UN | وفي هذا الصدد، نحث هذه المؤسسات على إيلاء الأولوية للتنمية المستدامة من خلال جملة أمور منها زيادة كفاءة وفعالية بناء القدرات، والقيام بوضع وتنفيذ الاتفاقات والترتيبات الإقليمية حسب الاقتضاء، وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Mais là encore, la capacité de ces institutions à répondre efficacement aux besoins des citoyens est entravée par divers facteurs tels que la pauvreté, les conflits ethniques et les disparités sociales et économiques entre divers groupes et/ou régions au sein de la société. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قدرة هذه المؤسسات على الاستجابة بفعالية لاحتياجات المواطنين مقيدة مع ذلك بعوامل متصلة بالسياقات السائدة من قبيل الفقر والصراعات العرقية والفروق الاجتماعية والاقتصادية القائمة بين مختلف الفئات و/أو المناطق داخل المجتمع. |
À cet égard, nous exhortons ces institutions à donner la priorité au développement durable, notamment en renforçant les capacités de manière plus efficiente et efficace, en élaborant et en mettant en œuvre les accords et les arrangements régionaux qui conviennent et en échangeant informations, meilleures pratiques et enseignements tirés de l'expérience. | UN | وفي هذا الصدد، نحث هذه المؤسسات على إيلاء الأولوية للتنمية المستدامة بطرق منها بناء القدرات ووضع الاتفاقات والترتيبات الإقليمية وتنفيذها، حسب الاقتضاء، وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة على نحو أكفأ وأكثر فعالية. |
Beaucoup d'efforts ont été déployés pour créer ces institutions au cours des huit dernières années; toutefois ces efforts ont été insuffisants malgré les succès obtenus jusqu'ici. | UN | لقد بـُذلت جهود كبيرة لإقامة هذه المؤسسات على مر السنوات الثمانية الماضية، ومع ذلك، وعلى الرغم من المنجزات التي تحققت حتى الآن، فإن بعضا من هذه الجهود لم يكن كافيا. |
Il s'efforce également d'améliorer la coordination des activités des institutions nationales de défense des droits de l'homme et soutient une plus grande participation de ces institutions au système des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | كما تعمل المفوضية على زيادة التنسيق بين أعمال هذه المؤسسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وتدعم زيادة مشاركة هذه المؤسسات في محافل الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Il s'efforce également d'améliorer la coordination des activités de l'ensemble du système des Nations Unies relatives aux institutions nationales et soutient une plus grande participation de ces institutions au système onusien et aux mécanismes régionaux des droits de l'homme. | UN | كما تعمل المفوضية على زيادة التنسيق بين أعمال هذه المؤسسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وتدعم زيادة مشاركة هذه المؤسسات في آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
L'Etat peut prendre des mesures spécifiques pour aider ces entreprises à acquérir la formation et les technologies dont elles ont besoin pour accéder aux marchés internationaux. | UN | ويمكن لﻹجراءات الحكومية المحددة أن تساعد هذه المؤسسات على الحصول على ما تحتاجه من التدريب والتكنولوجيات من أجل الوصول إلى اﻷسواق الدولية. |
Pour accroître la capacité de ces entreprises à offrir un travail décent, elles doivent avoir accès au crédit, à l'assistance technique et à l'information et avoir les moyens de créer des capacités en matière de gestion. | UN | ويتطلب تعزيز قدرة هذه المؤسسات على إيجاد فرص العمل الكريم والحصول على التسهيلات الائتمانية والمساعدة التقنية وبناء القدرات الإدارية وتوفير المعلومات. |
À cet égard, il faut prendre des mesures au niveau national pour renforcer la capacité de ces institutions de jouer leur rôle en la matière. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى بذل جهود على المستوى الوطني لتعزيز قدرة هذه المؤسسات على القيام بدورها في تعبئة الموارد. |
Il demande aux parties de faire en sorte que ces institutions fonctionnent rapidement après les élections. Il appuie les travaux préparatoires réalisés à cet égard. | UN | ويدعو المجلس اﻷطراف إلى ضمان سير عمل هذه المؤسسات على الفور بعد الانتخابات، ويؤيد اﻷعمال التحضيرية التي تمت في هذا الصدد. |
Cependant, il a été constaté que bon nombre de ces institutions se heurtaient à de sérieuses contraintes pour effectuer cette ventilation. | UN | غير أن قدرة العديد من هذه المؤسسات على إجراء هذا التوزيع محدودة للغاية. |